Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Словарь аниме-терминологии, ver4.0


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 62

#21 Toboe-kun

Toboe-kun
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 79
0
Обычный

Отправлено 29 Март 2007 - 19:19

Автор маладца! Особенно спс про инфу о Кемономими :)

Сообщение отредактировал Toboe-kun: 29 Март 2007 - 19:20

  • 0

#22 SilentPyramimi

SilentPyramimi
  • Старожилы
  • PipPip
  • Не всё кавай, что някает

  • Cообщений: 213
1
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 05:20

Спокон, не спотакон.

Тру, очепаточка вышла (^^) Исправлю в следующей версии

Насколько я знаю (хтоя не уверен на все 100)- дорама снимается не по аниме или манге, в отличие от live action... этим они и отличаются


Не соглашусь. "Дорама" - это японский телевизионный сериал с "живыми актерами" -- он может быть как оригинальный, так и основываться на аниме (но нас, естественно, в данном случае интересует именно второй вариант, т.к. форум посвящен японской анимации), и, собственно, никакого запрета на снятие дорамы по аниме или манге нет. В качестве примера можно привести, например, дораму по манге Great Teacher Onizuka. Т.е. фактором, отграничивающим "дораму" от "недорамы" является не ее основанность на аниме или манге, а "живые" актеры, многоэпизодность и трансляция дорамы по ТВ (а не, скажем, в кинотеатрах).
Live Action - это понятие немного другого плана, оно обозначает, что произведение снято с "живыми актерами", НО может относиться как к ТЕЛЕсериалам (дорамам), так и к ФИЛЬМАМ (токусацу и т.п.), которые показываются в кинотетрах. Так, например, термин "дорама" часто подменяется оборотом "Live Action TV". Иными словами, любая дорама -- это уже изначально Live Action, т.к. там играют "живые" актеры. Конечно, это мое личное мнение, т.ч. дискуссии касательно определения дорамы приветствуются -- для этого, в общем-то, и нужна данная тема.
Кстати, хорошо что напомнили про Лив Экшн -- надо будет внести...

касательно моэ- может применяться не только по отношению к аниме-героиням, но и к реальным девушкам, также можно услышать фразу типа "У неё щиколотки моэ"-это означает, что у девушки красивые щиколотки (как в Densha Otoko ;естесвенно может применяться не только к щиколоткам )

В Японии -- да, причем термин может применяться и не только к девушкам, но и для обозначея любви к чему угодно, к поездам и самолетам например. В среде же анимешников за пределами Японии сленговое слово "моэ" применяется по большей части именно к аниме героиням, либо как обозначение характерного жанра аниме и манги.

Вот этот самый длинный текст очень к стати. Есть анимэшники, которые ещё не знают значения этих слов. Это длинное напечатанное издание будет для них так сказать введением в наши заумные фразы(если они их запомнят)


На самом деле анимешный жаргон успел разростись до таких мастабов, что думается мне, не только начинающие анимешники, но даже самые заядлые поклонники японской анимации вряд ли имеют шанс знать все слова до единого (^^) Т.ч. хочется верить, что словарик будет полезен, так сказать, для всех слоев населения.

Автор маладца! Особенно спс про инфу о Кемономими



Пасибки (^^) Кстати, если придут на ум какие-нибудь примеры известных кемономими из популярных сериалов, которые можно было бы использовать в словаре в качестве "наглядного примера" - пишите, не стесняйтесь (^^;;)
  • 0

#23 TomBelldandy

TomBelldandy
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • >_<

  • Cообщений: 2 642
1
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 07:04

Кстати, если придут на ум какие-нибудь примеры известных кемономими из популярных сериалов, которые можно было бы использовать в словаре в качестве "наглядного примера" - пишите, не стесняйтесь (^^;:angry:

Очень хороший пример - Hyper Police.
  • 0

#24 SilentPyramimi

SilentPyramimi
  • Старожилы
  • PipPip
  • Не всё кавай, что някает

  • Cообщений: 213
1
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 07:39

Очень хороший пример - Hyper Police.



Utawarerumono еще очень наглядно отражает стилистику кемономимишных персонажей.... А как думаете, какого персонажа лучше всего было бы привести в пример для "Кицунемими"?
  • 0

#25 snowygreen

snowygreen
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 17
0
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 10:57

Немного смотрела, но словарик неинтересен, а кицуны видны в Каноне и Ями то Боши то Хон но Табибито или как там кличут анимешку с одноглазой шляпой и аццкими блинчиками
  • 0

#26 Sabio

Sabio
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Boku wa Ayu!

  • Cообщений: 614
0
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 12:25

В качестве свежего примера - Inukami. Ушей я там не заметил, а хвостов собачьих много..
С лисичками тоже было что-то, но не помню.. -_- Но точно не Канон! Канон тут никак не подходит. Нет там кицунемими.

Сообщение отредактировал Sabio: 31 Март 2007 - 12:34

  • 0

#27 Crusnik 02

Crusnik 02
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 23
0
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 12:56

А как думаете, какого персонажа лучше всего было бы привести в пример для "Кицунемими"?

В том же Hyper police сколько-то хвостая лиса замечательно подходит - Сакура, кажется -_-
  • 0

#28 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 31 Март 2007 - 16:14

Да, было бы хорошо, но не думаю, что запись названий иероглифами была бы кому-то действительно полезной... К тому же, как мне кажется, это не совсем наглядно, т.к. мало кто в достаточной мере владеет японским языком, чтобы свободно читать иероглифическую запись (не говоря уже о том, что требуется поддержка шрифтов, которая установлена не у всех). Я лично предпочитаю записывать термины в романдзи - ИМХО так понятнее и никаких проблем не возникает.

Просто прикольней было бы, да и солидности прибавляло. ^_^ Примерно так:
Название на русском (название на японском, название на ромадзи) - определение термина.

А
6) Аниманга (animanga) - собирательное понятие, обозначающее аниме и мангу.

Так же анимангой называется нарезка кадров из аниме изданная в формате манги. Например:
Прикрепленный файл  Mononoke_Hime_v03_c02_030.jpg   223,49К   7 скачиванийПрикрепленный файл  Mononoke_Hime_v03_c02_045.jpg   224,39К   5 скачиваний
Прикрепленный файл  Spirited_Away_v01_c01_022__TFT_.jpg   232,6К   4 скачиванийПрикрепленный файл  Spirited_Away_v01_c02_030__TFT_.jpg   223,05К   3 скачиваний

К
4) Каоани (kaoani) - анимешные анимированные смайлики, зачастую используемые при общении поклонников японской анимации в сети интернет. Слово происходит от "као" (лицо) и "ани" (анимация).

А разве у нас это всё не называют просто смайликами?

11) Косплэй
12) Кросплэй

Косплей и Кроссплей соответственно.

М
3) Манва (manhwa)

Манхва.

О
8) Оэкаки (oekaki)

Оекаки.

С
8) Сканлэйтинг (scanlating)

Сканлейт (scanlation).

Сообщение отредактировал GodSlayer: 31 Март 2007 - 16:17

  • 0

#29 Monix-sama

Monix-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Великий и ужасный.

  • Cообщений: 3 736
774
Поняняша

Отправлено 01 Апрель 2007 - 01:57

Автор маладца! Особенно спс про инфу о Кемономими <_<



В точку ^_^ Я полностью согласен!!
  • 0

#30 SilentPyramimi

SilentPyramimi
  • Старожилы
  • PipPip
  • Не всё кавай, что някает

  • Cообщений: 213
1
Обычный

Отправлено 01 Апрель 2007 - 03:07

кицуны видны в Каноне

Нет, девочка-перерождение лисицы из Канона непосредственно к кицунемими отношения не имеет -- у нее нет ни ушек, ни хвоста %)))

Но точно не Канон! Канон тут никак не подходит. Нет там кицунемими.


Солидарно.

В том же Hyper police сколько-то хвостая лиса замечательно подходит - Сакура, кажется

ОК, принято ^__^

Так же анимангой называется нарезка кадров из аниме изданная в формате манги. Например:


А есть ссылочка хотя бы на один ресурс, где "аниманга" упоминается именно в таком значении? Мне довелось проштудировать с десяток страниц поиска на запросы "аниманга" и "animanga", но везде термин упоминается в смысле "сборного" обозначения аниме и манги.... :)

А разве у нас это всё не называют просто смайликами?

В рунете, конечно, "каоани" упоминается не очень часто -- обычно это подменяется словами "смайлики" или "анисмайлы". А вот зарубежом словцо "каоани" очень даже распространено, и есть очень много программок и игр - так называемых "каоани-мэйкеров". Думаю, полезно знать для общего развития ^__^


Оекаки.


Конечно, такой вариант написания более распространен в рунете, но почему-то мне не очень нравится подобная русификация....

Сканлейт (scanlation).


"Сканлэйт" - это, собственно, уже готовый продукт перевода. А сам процесс - сканлейтинг. По крайней мере мне так думается...
  • 0

#31 Guitar Otoko

Guitar Otoko
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 114
76
Няшка

Отправлено 01 Апрель 2007 - 14:22

SilentPyramimi
В топике про дорамы ( https://www.animefor...opic=18136&st=0 )прочитал:
"топик - J-drama - сериалы не имеющие в своей основе аниме и мангу, НЕ live action."
  • 0

#32 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 02 Апрель 2007 - 22:57

А есть ссылочка хотя бы на один ресурс, где "аниманга" упоминается именно в таком значении? Мне довелось проштудировать с десяток страниц поиска на запросы "аниманга" и "animanga", но везде термин упоминается в смысле "сборного" обозначения аниме и манги.... :(

Было бы чего там упоминать. Оно просто есть.

Амазон.

http://en.wikipedia.org/wiki/Animanga
^ A type of graphic novel (manga) using anime cels as manga frames.

В рунете, конечно, "каоани" упоминается не очень часто -- обычно это подменяется словами "смайлики" или "анисмайлы". А вот зарубежом словцо "каоани" очень даже распространено, и есть очень много программок и игр - так называемых "каоани-мэйкеров". Думаю, полезно знать для общего развития ^__^

Знать - возможно. Но мне казалось словарь предназначен для неофитов, дабы те могли понимать 1337 язык, а в таком случае объяснять значение слов которые практически никто не употребляет, это несколько странно. Либо тогда и сделать такую приписку, что у нас это слово практически не используется, подменяясь словами "смайлики" или "анисмайлы".

Конечно, такой вариант написания более распространен в рунете, но почему-то мне не очень нравится подобная русификация....

Что поделать, люди привыкли писать по-русски, а не транскрибировать с англиского или японского. ;)

"Сканлэйт" - это, собственно, уже готовый продукт перевода. А сам процесс - сканлейтинг. По крайней мере мне так думается...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сканлейт

http://animanga.ru/i...de/begining.asp

Так же очень полезно посмотреть в том же Гугле на употребимость слов "сканлэйтинг", "сканлейтинг" или "сканлэйт". :blink:

Сообщение отредактировал GodSlayer: 02 Апрель 2007 - 22:57

  • 0

#33 Crusnik 02

Crusnik 02
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 23
0
Обычный

Отправлено 03 Апрель 2007 - 09:52

Guitar Otoko,

J-drama - сериалы не имеющие в своей основе аниме и мангу, НЕ live action.

Не совсем так, live action - разновидность дорамы, она вполне может быть снята по аниме или манге.
http://community.liv...ma_ru/1317.html
  • 0

#34 Guitar Otoko

Guitar Otoko
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 114
76
Няшка

Отправлено 03 Апрель 2007 - 12:18

Спасибо! Ну да, это уже наверняка точно:
"Что же такое дорама? Наверняка многие уже сталкивались с ее разновидностью-live-action – то есть экранизациями популярной манги или аниме в сериалах с живыми актерами. Например, GTO (Great Teacher Onizuka), Gokusen, Kimi wa petto, You Are Under Arrest.
Дорама – это телевизионные японские сериалы. Как я уже сказала, они могут быть основаны на популярной манге или аниме, но в большинстве своем являются независимыми произведениями."
Теперь все понятно^__^
  • 0

#35 Guitar Otoko

Guitar Otoko
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 114
76
Няшка

Отправлено 04 Апрель 2007 - 17:53

Вот ещё один термин из этой статьи:
"При разговоре о live-action нельзя не упомянуть такие сериалы, как Sailor Moon, Kamen Raider, Power Ranger и др. И хотя многие слышали о них, на страницах сайтов о дораме вы едва ли найдете эти названия. Дело в том, что они уже не попадают под определение дорамы. Сериалы такого типа, в которых присутствуют супер-герои и элементы фантастики, называются токусацу (tokusatsu)"
  • 0

#36 SilentPyramimi

SilentPyramimi
  • Старожилы
  • PipPip
  • Не всё кавай, что някает

  • Cообщений: 213
1
Обычный

Отправлено 07 Апрель 2007 - 06:26

SilentPyramimi
В топике про дорамы ( https://www.animefor...opic=18136&st=0 )прочитал:
"топик - J-drama - сериалы не имеющие в своей основе аниме и мангу, НЕ live action."

Могу только предположить, что там неверно написали. Т.к. "дорама" по сути это многоэпизодный сериал, показываемый по японскому ТВ. Тут совершенно не важно, по аниме она снята, по манге, по чему-либо еще, или вообще имеет оригинальный сюжет. Вот, например, телесериал по GTO был снят по манге -- но это же не мешает называть его "дорамой". Или, скажем, сериал "Densha Otoko" -- тоже дорама, хоть по нему и есть аниме.

^ A type of graphic novel (manga) using anime cels as manga frames.


ОК, принято ^^

Знать - возможно. Но мне казалось словарь предназначен для неофитов, дабы те могли понимать 1337 язык, а в таком случае объяснять значение слов которые практически никто не употребляет, это несколько странно. Либо тогда и сделать такую приписку, что у нас это слово практически не используется, подменяясь словами "смайлики" или "анисмайлы".

Кстати, да, надо будет сделать пометку.

Так же очень полезно посмотреть в том же Гугле на употребимость слов "сканлэйтинг", "сканлейтинг" или "сканлэйт".


Я думаю, "сканлЕйтинг" или "сканлЭйтинг" -- не такая уж жуткая разница, и уж явно на понимание и значение никак не влияет. В конце концов, оба варианта употребимы, как, скажем, "аниме" и "анимэ".
  • 0

#37 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 07 Апрель 2007 - 19:43

Я думаю, "сканлЕйтинг" или "сканлЭйтинг" -- не такая уж жуткая разница, и уж явно на понимание и значение никак не влияет. В конце концов, оба варианта употребимы, как, скажем, "аниме" и "анимэ".

Так и знал что к этому всё сведётся, даже неинтересно. :(
Действительно, "сканлЕйтинг" или "сканлЭйтинг" - один фиг так никто, практически и фактически соотв-но, не пишет, так что разница небольшая. B) Как "правильно" (т.е. общеупотребимо) см. выше.

В остальном, читаем правила русского языка, параграф 9, пункт 3.

з.ы. Это если конечно словарь претендует на какую-то грамотность и\или объективность в отражении общеупотребимых большинством анимешников слов... а если это просто так, балавство, то хоть хЭнтай (тоже, кстати, употребляется). :)
  • 0

#38 SilentPyramimi

SilentPyramimi
  • Старожилы
  • PipPip
  • Не всё кавай, что някает

  • Cообщений: 213
1
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2007 - 11:40

Та-Дам
Итак, ТРЕТЬЯ версия. Включены новые комментарии в раздел об анимешном жаргоне, подкорректированы некоторые опечатки, добавлены новые термины: "айкетч", "асадора", "лив экшн", "спешл", "сэмэ", "тивишка", "токусацу", "укэ". Дополнены определения к "аниманга", "дорама", "кицунемими", "сёдзё", "сёнен". Дополнен раздел с благодарностями.

В ближайшее время попробую закинуть новый материал в первый пост. Док-версию можно скачать тут:
ВЕРСИЯ 3.0

И, кстати, жду от вас новых терминов, которые еще не были упомянуты в словаре ^__^
(хочется тоже услышать что-нибудь новенькое, чтобы тема была, так сказать, взаимно полезна ^^;:)

то хоть хЭнтай (тоже, кстати, употребляется).

Да уж... И, кстати, на удивление широко %)))

Как "правильно" (т.е. общеупотребимо)


ИМХО ты не так понял. "Сканлейт" - это уже готовый продукт, сами переведенные сканы. Например, "Я думаю, печатная версия и сканлейт - это разные вещи".
А сам *процесс* перевода (деятельность) -- это "сканллейтинг" (в рунете также могут употребляться "сканляция", "скан-перевод" и прочие производные от английского "scanlating"). Например, "Для меня работа с текстом очень важна - в сканлейтинге без него никуда".
Собственно, и то, и то, в словаре упоминается, т.ч. не думаю, что тут есть какие-то противоречия. Другое дело, что вместо "сканлейтинга" в рунете чаще говорят просто "перевод" (например, "сейчас занимаюсь переводом манги") -- это да, но не вносить же из-за этого слово "перевод" в словарь анимешных терминов, так ведь? ^__^

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал SilentPyramimi: 08 Апрель 2007 - 11:53

  • 0

#39 Guitar Otoko

Guitar Otoko
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 114
76
Няшка

Отправлено 08 Апрель 2007 - 20:42

! Вспомнил! Не включен термин муняшки!
Этоооо... а анимешник и отаку не разные понятия? Некоторые их разделяют.(В смысле что отаку- это безумный фанат аниме, а анимешник- как раз просто поклонник аниме-жанра)
  • 0

#40 SilentPyramimi

SilentPyramimi
  • Старожилы
  • PipPip
  • Не всё кавай, что някает

  • Cообщений: 213
1
Обычный

Отправлено 15 Апрель 2007 - 02:48

термин муняшки!

ОК, а какие предложения будут по поводу формулировки определения к "муняшкам"?

Этоооо... а анимешник и отаку не разные понятия? Некоторые их разделяют.(В смысле что отаку- это безумный фанат аниме, а анимешник- как раз просто поклонник аниме-жанра)


По сути, это синонимы.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных