Печатная манга от "Эксмо"
#81
Отправлено 01 Февраль 2008 - 22:24
#82
Отправлено 01 Февраль 2008 - 22:51
Планируется ли разделение (стилем оформления/определенными знаками/другими способами) изданий лицензированных на Западе и в Японии/Корее?
Сообщение отредактировал HarusKG: 01 Февраль 2008 - 22:55
#83
Отправлено 02 Февраль 2008 - 01:16
Хотя, если бы Quacen играл бы в World of Warcraft, он бы заметил несоответствия (кучаааааа) с миром игры. Но тут уже грешите на Blizzard - Таррен Милл и впрямь, в отличие от игры, скорее всего состоит больше чем из 5 домишек х_х Понятное дело, лучше деревушка, сделаная с любовью, чем мегаполисы из кубиков а-la RO.
Ну и Кнаак, как автор, меня не сильно радует.
#84
Отправлено 02 Февраль 2008 - 01:27
Нужно понятно сомневающихся в подобном подходе. Опыт подсказывает (возможно), что под такими оправданиями обычно скрывается неделание тратить дополнительные силы, коих на серьёзную ретушь требуется достаточно много. Но не хочется спорить.Мы не претендуем на "всезнайство" и так далее. Но у нас есть позиция.
Транслитерированы? А какой в этом смысл? Сторонний читатель вряд ли поймёт, о чём идёт речь, если кану записать кирилицей/латиницей.Звуки в японской манге будут транслитерированы. Не надписями, но подписаны.
#85
Отправлено 02 Февраль 2008 - 05:23
"Выдь на Волгу: чей дзээ раздаётся?.."Транслитерированы? А какой в этом смысл? Сторонний читатель вряд ли поймёт, о чём идёт речь, если кану записать кирилицей/латиницей.
Транслитерировать звуки - идея не самая практичная. Так их поймут только японцы, знающие русский, и русские, достаточно хорошо знающие японский. Что-то похожее было в русском издании Симпсонов (где звуки, впрочем, перерисовывали). Там встречались простые и понятные конструкции типа "кабум" или "кланк" (по-русски "бабах" и "звяк" соответственно).
#86
Отправлено 02 Февраль 2008 - 09:43
но, кажется, это обсуждалось уже не раз и не два?
Сообщение отредактировал Cессёмару: 02 Февраль 2008 - 09:43
#87
Отправлено 02 Февраль 2008 - 12:08
Сообщение отредактировал MrStitch: 02 Февраль 2008 - 12:10
#88
Отправлено 02 Февраль 2008 - 13:11
Неа, про транслитерацию разговоров не было. Было бы странно, если бы этьо пришло кому-нибудь в голову. А вот поди ж...но, кажется, это обсуждалось уже не раз и не два?
#89
Отправлено 02 Февраль 2008 - 13:18
MrStitch, да, а я извращенец, которому достаточно коментариев-сносок в самых необходимых случаях, можно таблицей на последней странице
зато мой вариант быстрее
#90
Отправлено 02 Февраль 2008 - 13:36
Ценность оригинальных звуков как непонятных закорючек представляется мне сомнительной (в случае с буржуйскими звуками, я понимаю, даже подписывать не будут ). Способы разрешения сей проблемы бывают разные, конечно. Не то, чтобы я был против подписывания (вот транслитерация совсем другой разговор), но, порой, от вида того, как страничка манги обрастает кучей сносок и становится похожей непонятно на что откровенно воротит. Хотя, это больше экшн-манги касается, конечно.Negative, я имел в виду ценность оригинальных звуков и необходимость их перерисовывания при переводе манги/комикса с одного языка на другой.
#91
Отправлено 02 Февраль 2008 - 13:48
Пока наверное скорость - не так актуальна. За длинные серии типа Берсерка и любимого Наруты "Эксмо" ещё не брались вроде ^^зато мой вариант быстрее happy.gif
#92
Отправлено 02 Февраль 2008 - 15:49
Сообщение отредактировал Muraki-sensei: 02 Февраль 2008 - 16:40
#93
Отправлено 04 Февраль 2008 - 13:23
Нет, не собираемся. По тем же причинам. На самом деле, TokyoPop покупает права на издание и реализацию японской манги только на территории Америки.Elena-san, а вы не собираетесь продавать от TokyoPop японскую мангу на английском языке? А то ее заказывать из Америки дороговато, долго и ненадежно.
Согласно условиям, мы обязаны придерживаться оригиналов в оформлении русской версии манги. Соответственно - что будет в западной или японской манге, то будет и у нас.Уважаемая Elena-san
Планируется ли разделение (стилем оформления/определенными знаками/другими способами) изданий лицензированных на Западе и в Японии/Корее?
#94
Отправлено 04 Февраль 2008 - 19:19
Однако мы бы не хотели производить впечатление компании, которая работает исключительно "на себя", мы стараемся честно и открыто отвечать на заданные вопросы. Если Вам не трудно, приведите, пожалуйста, список "неудобных вопросов", мы их обдумаем и постараемся как можно подробнее ответить на каждый. Что касается наших западных партнеров – вы не поверите, какие они зануды. J
#95
Отправлено 05 Февраль 2008 - 15:15
1. Какой именно муар вы имеете в виду? По «Warcraft» подробно ответим ниже, но что вас (именно вас, а не другого пользователя из этой же ветки) не устроило в «Принцессе Аи»? Можно с номерами страниц, чтобы мы могли сами сверить?
2. Начнем издалека. В манге очень важен вопрос бумаги. В Японии и Америке большинство манги печатается на отбелено-серой бумаге (или кремовой), которая отчасти скрадывает погрешности изображения. Мы сейчас прорабатываем этот вопрос. У нас очень мало типографий берутся печатать на такой же бумаге (пухлой и выбеленной). Мы пытаемся их заставить. Из-за этого приходится брать белую бумагу, на которой все погрешности мгновенно вылезают. В Warcraft'е действительно встречаются некоторые проблемы. Мы сами, увидев это, чуть не поседели и бросились за оригиналом. Но дело в том, что это оказалась вина исходников. Западный вариант абсолютно такой же, только там а) серая бумага и б) притушена контрастность изображения. А у нас типография немного переборщила с черным и контрастом, и брак тут же полез наверх. Нам самим крайне обидно, но на ошибках учатся. Будем внимательнее. В «Аи» тоже есть похожие проблемы (с исходниками), но гораздо меньше.
3. С Warcraft'ом вы нас поймали. Да, там есть непереведенные корейские звуки. Это наш глюк (в отличие от «Аи», где мы специально ничего не трогали). Переводчика с корейского у нас в издательстве нет (и Warcraft, и «Аи», согласно условиям контракта, переводили с английского). Такого человека нетрудно найти, но (я тогда еще не работала в своей должности) это просто спустили на тормозах, поскольку была спешка. Вот и… На будущее обещаем: в любой манге, переводящейся с японского, ВСЕ звуки будут переведены-транскрибированы-транслитерированы. Как? Давайте вернемся к этому вопросу чуть позднее. Нам будет интересно ваше (в смысле всех неравнодушных) мнение.
4. Насчет «хуже-лучше» вопрос относительный. «Фабрике комиксов» мы безусловно проигрываем. Но бумага у нас гораздо лучше, чем у «Сакуры-пресс» (со всем уважением к данному издательству – поклоны и всякое такое, они были первыми!!!). Так что наши издания не совсем сходны. Кроме того, есть две ценовых политики: назначить минимальную цену, чтобы раскрутить товар; назначить оптимальную цену с небольшим «заглядом» в будущее, чтобы в дальнейшем выдерживать ее. Мы выбрали вторую политику.
Кроме того, есть накрутки торговцев. Например, на «Озоне» наши книги стоят 99 рублей. А «Ранма» - 123 рубля. На сайте «Лабиринта» Warcraft и «Аи» стоят 108 рублей («Ранмы» там нет). В книжном магазине «Москва» - 120 рублей («Ранму» я не нашла).
В Доме Книги на Арбате мы – 139 рублей, «Ранма» (последние книги) – 101-119 руб.
Мы действительно «более чем в полтора раза выше»?
5. Мы много что планируем. Первейшая задача: издавать японскую мангу. В количестве. Желательно – не то, что нам кидают с барского плеча, а то, что мы сами хотим читать и издавать. (Это внутренняя отсылка для «посвященных»; наши коллеги из других издательств прекрасно нас поймут.) И вторая задача: издавать ее хорошо. Сделать ее популярной. Перед этим мы наверняка набьем (уже набили) множество шишек. Первые наши книги (не издательства «Домино», а именно – манга/манхва/америманга) делались в буквальном смысле «на коленке». Понимание приходит с опытом, как и рак легких.
Уже следующие обложки будут совсем другого качества. Как мы рассказывали выше, сейчас опять прорабатываем вопрос с бумагой и типографиями. То же самое – с накаткой черного, которая, кстати, зависит от той же бумаги (ее ворсистости, гладкости и проч.) У нас нет культуры издания подобного товара. Вы понимаете, что подавляющее большинство людей считает нас психами, когда мы им показываем мангу, которую нужно читать НАОБОРОТ? Так или иначе, мы пробьемся. Мы – это не мы, «Домино»-«Эксмо», а мы – те, кто интересуется/любит/читает мангу и подобные «несуразности».
Идей очень много, главное – их воплотить.
И спасибо вам за вопросы. Надеюсь, что когда у нас будут свой сайт и форум (которые уже в производстве), мы сможем разъяснить интересующимся нюансы.
#96
Отправлено 05 Февраль 2008 - 15:37
Умение генерировать идеи - хорошо, но при этом надо хотя бы любить то, что ты делаешь, и относиться к делу ответственно, не сваливая грубые ошибки на недостаток времени, которого на самом деле у вас было более чем достаточно. Между прочим, Вы никак не прокомментировали наличие десяти шрифтов на одном развороте. А пониманию, что такие вещи недопустимы, учат в первые же дни работы в издательстве.
#97
Отправлено 05 Февраль 2008 - 15:48
#98
Отправлено 05 Февраль 2008 - 15:50
Сообщение отредактировал AsheZ: 05 Февраль 2008 - 15:53
#99
Отправлено 05 Февраль 2008 - 18:59
Опять же, очень странно видеть спешку в работе с таким брендом, как "Варкрафт". Я промолчу про Принцессу Аи, которая вряд ли станет настолько популярна, как вышеупомянутый знаменитый фэнтезийный мир, хотя в ней действительно все так, как верно указывает Muraki-sensei, чье мнение и вопросы почему-то были проигнорированы. Умейте признавать свои ошибки и стойко встречать критику - она помогает улучшать качество продукции, что идет в плюс, как издательству, так и читателям.
Что мы собственно и делаем, иначе не отвечали бы на вопросы.
Что же касается Muraki-sensei - он не задает вопросов, он просто высказывает свое мнение, причем высказывает его достаточно грубо (учитывая, что мы обсжудаем наш первый опыт). Мы не хотим переводить конструктивный разговор в пустую ругань. На реплики других участников, как Вы можете убедиться, мы отвечаем. Данный же участник на наш взгляд ведет себя несколько некорректно (впрочем, если обратить внимание на его сообщение в другой ветке от 2 февраля, это может быть объяснимо).
Сообщение отредактировал Elena-san: 05 Февраль 2008 - 19:13
#100
Отправлено 05 Февраль 2008 - 19:21
В и Америке большинство манги печатается на отбелено-серой бумаге (или кремовой), которая отчасти скрадывает погрешности изображения.
Токиопоп как раз печатает очень и очень грязно, но это далеко не большенство.
А про качество японской печати вам лучше вообще не заикаться. Из западных изданий к нему приближаются единицы.
ЗЫ: Поправка. Качество действительно зависит от бумаги, но она ничего не скрадывает, а вот оттиск получается отличный.
Сообщение отредактировал Frei: 05 Февраль 2008 - 19:26
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных