Перейти к содержимому

Фотография

Печатная манга от "Эксмо"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 601

#61 Maeghgorre

Maeghgorre
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Персонаж Выше

  • Cообщений: 9 639
514
Розовая муняха

Отправлено 29 Январь 2008 - 20:34

Немалый срок! Наверняка, у вашего издательства есть чёткая позиция по поводу того, что именно вы хотите приобрести из лицензий? Не хотите озвучить? Какое направление является для вас приоритетным и почему?

И ещё хотелось бы понять, какую аудиторию вы будете пытаться привлечь - всё-таки манга даже японская (^__^) бывает довольно разнообразно, а по перечисленным названиям тяжело однозначно сказать, будет ли издаваться, например, какой-нибудь "Наруто" или дол... кхм.. заинтересованные отаку получат свой усок пиога в виде той же "Йокогамы"
  • 0

#62 Hisomu

Hisomu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Нанимоно

  • Cообщений: 587
2
Обычный

Отправлено 29 Январь 2008 - 20:46

Кстати, думаю всем будет интересно посмотреть на список лицензированной Токиопопой манги.
[url="http://www.mangaupdates.com/publishers.html?id=234" target="_blank" rel="nofollow">http://www.mangaupdates.com/publishers.html?id=234[/url]

Сообщение отредактировал Hisomu: 29 Январь 2008 - 20:49

  • 0

#63 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 29 Январь 2008 - 20:56

Кстати, думаю всем будет интересно посмотреть на список лицензированной Токиопопой манги.
[url="http://www.mangaupdates.com/publishers.html?id=234" target="_blank" rel="nofollow">http://www.mangaupdates.com/publishers.html?id=234[/url]

Нафик оно?.. :) На ипонскую мангу лицензии у ипонцов покупаются, а не у Токиопопов...
  • 0

#64 Dizzy-san

Dizzy-san
  • Старожилы
  • PipPip
  • Cообщений: 160
1
Обычный

Отправлено 30 Январь 2008 - 08:06

У меня вот такой вопрос - а чего звуки не переводите?

Сдается мне, что перевод делали по английской адаптации, и все звуки "забытые" Токиопопом были безалаберно проигнорированы. В ином случае, ИМХО, можно было хотя бы подписать звуки, как это делает Фабрика. После просмотра первых страниц "Принцессы Аи" у меня, например, энтузиазм приобретать данную книжку сильно поубавился.
  • 0

#65 tuutikki

tuutikki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • ~

  • Cообщений: 3 197
104
Няшка

Отправлено 30 Январь 2008 - 14:24

Судя по жанру этой самой принцессы у меня никогда бы и не появилось желания ее покупать ^___^
Все-таки, я мангу буду покупать только чтобы читать, а не для красоты.
Потому хочу, чтобы издали Inuyash'у, все 50+ томов, или сколько их там уже -___-

Так нам скажут, что хотят издавать из японской манги, или как? >_>
  • 0

#66 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 30 Январь 2008 - 14:28

Сдается мне, что перевод делали по английской адаптации, и все звуки "забытые" Токиопопом были безалаберно проигнорированы. В ином случае, ИМХО, можно было хотя бы подписать звуки, как это делает Фабрика. После просмотра первых страниц "Принцессы Аи" у меня, например, энтузиазм приобретать данную книжку сильно поубавился.

У Принцессы какие-то звуки подписаны, а какие-то нет. А вот в Варкрафте все звуки на английском, насколько я заметил.
  • 0

#67 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 30 Январь 2008 - 14:41

Так нам скажут, что хотят издавать из японской манги, или как? >_>

Пока лицензию не купят - не скажут. Чего зря говорить, когда ничего нет? Мало ли кто чего хочет...
  • 0

#68 Elena-san

Elena-san
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 67
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2008 - 15:33

У меня вот такой вопрос - а чего звуки не переводите?


Английские или японские? Большую часть английских звуков мы переводить не будем. По-русски это будет выглядеть просто глупо. А английские буквы сейчас, по-моему, все знают (во всяком наша целевая аудитория). Смогут понять, что написано. Например, в WarCraft'e графика и диалоги героев ясно дают понять их эмоции. Насчет «Принцессы Аи» - там все звуки, которые были на английском, переведены. Японские же иероглифы оставлены, так как мы не хотели вмешиваться в композицию. Это было требование западного партнера.

Вот Гейман заинтересовал. Насколько мне известно в интернете, существует проект любительского перевода "Песочного человека" на русский. Будете ли вы сотрудничать с переводчиками? И вообще про Геймана хотелось поподробней.


“Sandman” – серьезный проект. Сейчас вопрос изучается. Пока что-либо ответить сложно. Скорее всего, будут даже сделаны комментарии к истории. Подробней пока ничего сказать не могу.

Немалый срок! Наверняка, у вашего издательства есть чёткая позиция по поводу того, что именно вы хотите приобрести из лицензий? Не хотите озвучить? Какое направление является для вас приоритетным и почему?



Ну, куда же в наше время без позиции?.. :) Конечно, есть. Но озвучить не можем - по крайней мере пока. А направления – приоритетны все, из мелочей складывается целое.

И ещё хотелось бы понять, какую аудиторию вы будете пытаться привлечь - всё-таки манга даже японская (^__^) бывает довольно разнообразно, а по перечисленным названиям тяжело однозначно сказать, будет ли издаваться, например, какой-нибудь "Наруто" или дол... кхм.. заинтересованные отаку получат свой усок пиога в виде той же "Йокогамы"



Аудиторию – самую разную! И отаку тоже получат свой кусок пирога, но только в будущем. :) Мы предпочитаем двигаться от малого к большему. Поэтому, разумеется, вперед будут пропущены коммерческие вещи.



Сдается мне, что перевод делали по английской адаптации, и все звуки "забытые" Токиопопом были безалаберно проигнорированы. В ином случае, ИМХО, можно было хотя бы подписать звуки, как это делает Фабрика. После просмотра первых страниц "Принцессы Аи" у меня, например, энтузиазм приобретать данную книжку сильно поубавился.

В японской манге звуки будут подписаны. По «Принцессе» см. ответ номер 1. И да, перевод был сделан по английской адаптации. Таковы были требования владельцев лицензии.
  • 0

#69 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 30 Январь 2008 - 15:35

Английские или японские? Большую часть английских звуков мы переводить не будем. По-русски это будет выглядеть просто глупо. А английские буквы сейчас, по-моему, все знают (во всяком наша целевая аудитория). Смогут понять, что написано. Например, в WarCraft'e графика и диалоги героев ясно дают понять их эмоции. Насчет «Принцессы Аи» - там все звуки, которые были на английском, переведены. Японские же иероглифы оставлены, так как мы не хотели вмешиваться в композицию. Это было требование западного партнера.

А, ну всё с вами ясно... :)
Но могли бы тогда вообще не переводить, т.к. наверняка ваша целевая аудитория и ангийский знает... :)
  • 0

#70 Nekofrenik

Nekofrenik
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Маниакально-депрессивный котобус

  • Cообщений: 9 334
1 135
Понивластелин

Отправлено 30 Январь 2008 - 16:43

Большую часть английских звуков мы переводить не будем. По-русски это будет выглядеть просто глупо. А английские буквы сейчас, по-моему, все знают (во всяком наша целевая аудитория).

В каждом звуке только инглиш догадайся мол сама :angry: А тут народ удивлялся почему Фабрика Manhwa пишет латинницей...

ЗЫ: А я Наруту куплю ^___^

Сообщение отредактировал MrStitch: 30 Январь 2008 - 16:45

  • 0

#71 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 30 Январь 2008 - 17:31

Но могли бы тогда вообще не переводить, т.к. наверняка ваша целевая аудитория и ангийский знает...

Я даже больше скажу: у целевой аудитории она на английском уже есть наверняка. Чем целевее аудитория, тем более наверняка.
А если серьёзно, то возможность правильно интерпретировать иностранные ономатопоэтизмы - это, как правило, знание языка чуть выше среднего уровня. Кроме самых простых, разумеется.

Сообщение отредактировал Eruialath: 30 Январь 2008 - 17:35

  • 0

#72 Spc_away

Spc_away
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 68
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2008 - 18:03

Большую часть английских звуков мы переводить не будем. По-русски это будет выглядеть просто глупо.

Сканлейтеры в таком случае просто делают сноску * и между кадрами (или на любом пустом месте) дают пояснение звука. Например, "*завывание ветра" или "*свист пуль".
Эх, что ж вы все переводите, что есть на английском языке уже давно... Я бы с радостью прикупил все 22+ тома Those who hunt elves...
  • 0

#73 Death God

Death God
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 198
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2008 - 22:45

Не знаю что из себя представляет манга "Принцесса Аи", но мангой по вселеной "ВарКрафт" я доволен!! Супер!! Хорошее начало, жалко что всего в 3 томиках!!
Кстати, сакура-пресс проводила что то типо опроса, мб эксмо сделать такой же финт, вроде солидная контора ^_^
  • 0

#74 Nanashi

Nanashi
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 65
0
Обычный

Отправлено 31 Январь 2008 - 10:51

Предлагаю Эксмо купить Сакуру-пресс :) И лицензии появятся, и выход манги ускорится ^_^
  • 0

#75 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 31 Январь 2008 - 11:26

Предлагаю Эксмо купить Сакуру-пресс ^_^ И лицензии появятся, и выход манги ускорится -_-

Угу, и будет манга с иногда подписаными звуками. :)
  • 0

#76 Borisei

Borisei
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 379
0
Обычный

Отправлено 31 Январь 2008 - 15:18

2 GodSlayer
У меня такое ощущение скалдывается, что вас кроме звуков в манге вообще ничего не заботит. В каждой теме одна и таже песня.

Феерическое задротсво по приклеиванию ярлычков прямо таки понижает настроение и почти физически давит в пол и даже глубже. И опять в каторый раз... ах.

Напротив очень рад новостям о появлении новой группы людей работающих над комиксами в нашей стране!

2 Elena-san
Пожалуйста приведите ссылку на интернет ресурс где можно было бы прочитать про вашу контору, планы, новости и т.п.

Сообщение отредактировал Borisei: 31 Январь 2008 - 15:20

  • 0

#77 Negative

Negative
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Главный стоп-кран

  • Cообщений: 2 145
0
Обычный

Отправлено 31 Январь 2008 - 15:36

У меня такое ощущение скалдывается, что вас кроме звуков в манге вообще ничего не заботит. В каждой теме одна и таже песня.

Ну, есть ещё такие зануды, которые хотят, чтобы аниме в лицензии озвучивалось, да ещё и чтобы хорошо. Не вижу ничего странного, хоть и не у всех мнения по этим вопросам совпадают.
  • 0

#78 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 31 Январь 2008 - 16:03

У меня такое ощущение скалдывается, что вас кроме звуков в манге вообще ничего не заботит. В каждой теме одна и таже песня.

Да, вот такой я гад - хочется мне, чтоб лицензированые вещи были в качественном виде, а не "и так сожрут" или, как тут сказали, "английские буквы сейчас, по-моему, все знают". Но ведь нееет, всегда найдётся любитель "МСятины", который скажет "да забете на все, лиш бы асновной смысел был панятен!".
  • 0

#79 Cессёмару

Cессёмару
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Ину но Тайсё

  • Cообщений: 905
0
Обычный

Отправлено 01 Февраль 2008 - 15:31

Elena-san, а планируется ли сайт, где можно было бы посмотреть список лицензий и примерный сроки выхода <_<? Или хотя бы этот выход объявляться.
Меня вот ряд названий интересует, но не хотелось бы бегать по магазинам в холостую...
  • 0

#80 Elena-san

Elena-san
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 67
0
Обычный

Отправлено 01 Февраль 2008 - 16:10

2 Сессёмару:
Сайт сейчас в процессе производства. Как только мы его запустим - обязательно всем сообщим! :lol:
А пока что все новости и анонсы можно будет узнать из этой темы.

Список лицензий я уже приводила выше, на третьей странице этой темы. Сроки выхода следующей партии - скорее всего, апрель.


2 Всем (в том числе и God Slayer):

Мы не претендуем на "всезнайство" и так далее. Но у нас есть позиция. Мы считаем, что звуки, написанные на английском, вполне понимаемы и не требуют транслитерации. Зато они не выглядят так глупо, как, допустим, "рвак-рвак" и "вспых".

Кроме того, мы считаем, что английские звуки (как и японские, кстати) в большинстве случаев являются частью рисунка. Мы не хотим вмешиваться в авторскую композицию.

Звуки в японской манге будут транслитерированы. Не надписями, но подписаны.

У вас есть позиция, у нас есть позиция. Давайте общаться и обсуждать. Если же вы считаете, что "все с нами ясно", пожалуйста, не надо обращать на нас внимание.

2 Всем (сочувствующим):

Большое спасибо за поддержку и какие-то теплые слова. В самом начале они очень необходимы.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных