Перейти к содержимому

Фотография

Новые лицензии Comix-Art


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 217

#181 Барон Пятница

Барон Пятница
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 367
0
Обычный

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 14:33

Русские буквы совершенно нечитабельны.
  • 0

#182 Dmitry Markow

Dmitry Markow
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 177
0
Обычный

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 14:36

Теперь это будет называться "С любовью, Хина".


А правильно как? :) (тут просто у узкой группы населения, сложилось впечатление, что название сего творения, берет свое происхождение, от темы цыплятовыведения, источником вдохновения коего является, "Доходный дом Икоку", Такахаси Румико).

P.S.
Т.е. не "любовное ли гнездышко" ("инкубатор любви") имел место быть? (в качестве смысловой нагрузки названия и отсылки к "первоисточнику" Такахаси)

Сообщение отредактировал Dmitry Markow: 09 Декабрь 2010 - 14:39

  • 0

#183 Full inu

Full inu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • メロマン です ^_^

  • Cообщений: 378
6
Обычный

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 14:42

И правильно, что нечитаемые. In my humble opinion, лучше бы их вообще убрали.
  • 0

#184 Yonta

Yonta
  • Старожилы
  • PipPip
  • Неинтересующийся

  • Cообщений: 178
2
Обычный

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 15:11

Насчёт русских букв согласен. Надеюсь это только на картинке так смотрится, а из печати выйдет покрасивее
  • 0

#185 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 15:59

А правильно как?

Лав Хина. ;) Благо, русского названия практически не видно, и оно слишком. э... "громоздкое", что бы прижилось.

(тут просто у узкой группы населения, сложилось впечатление, что название сего творения, берет свое происхождение, от темы цыплятовыведения, источником вдохновения коего является, "Доходный дом Икоку", Такахаси Румико).

Узкая группа населения откуда взяла такие сведенья? Из датабуков? Интервью? Если нет, то и говорть не о чем, ибо вилами на воде писано.
  • 0

#186 Dmitry Markow

Dmitry Markow
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 177
0
Обычный

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 16:20

Лав Хина


Ну вот, а я уж думал хоть гуру меня просветит... ;)

"Если нет, то и говорть не о чем, ибо вилами на воде писано."


Ну, это конечно лишь предположение, но заимствований из "Икоку" в "Лов Хине" более чем достаточно (вплоть до дырок в стенах (у "хины" - в полу) и поступления глав. героев в вузы, так что по сути это "ремейк"). Почему бы и в названии это не обыграть (эдакое пасхальное яичко, для тех кто сможет оценить)? Если верить переводчику - японское «hina» (ひな, 雛) означает цыпленок, птенец, курица, и выводок.

“Любовное гнездышко”? :o

P.S. Доходный дом Икоку:

Изображение

P.S.S. Специально для любителей флудить, меня именно суть названия (его скрытый смысл) интересует, а не то какие два (три, ... ) слова должны быть написаны на обложке русского издания (и как зовут бабушку глав. героя я тоже знаю).

Сообщение отредактировал Dmitry Markow: 09 Декабрь 2010 - 16:51

  • 0

#187 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 17:04

Ну вот, а я уж думал хоть гуру меня просветит...

Гуру японского не знает, чтоб просвещать, а гадать на кофейной гуще - дело неблагодарное, глупое, и догадать можно хоть до зелёных человечков из центра Земли.

Если верить переводчику - японское «hina» (ひな, 雛) означает цыпленок, птенец, курица, и выводок.

ひな【鄙】(хина)〔2-472-2-39〕
кн. деревня (в широком смысле);
ひな【雛】(хина)〔2-472-2-41〕
1) цыплёнок;
2) кукла (декоративная);
Так же:
Хина Урасима (浦島 ひなた Урасима Хината) - Бабушка Хина.
И, естественно:
Хината со: (ひなた荘) - гостиница «Хината». (вообще そう【荘】(со;)〔2-121-1-34〕кн. имение, поместье, усадьба. /как вариант - дача).
Иногда название это просто название. А поскольку в оригинале "love" написано катаканой, то по-русски было бы логично написать "лав". А Хина это Хина. :o

Сообщение отредактировал GodSlayer: 09 Декабрь 2010 - 17:16

  • 0

#188 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 17:08

Если верить переводчику - японское «hina» (ひな, 雛) означает цыпленок, птенец, курица, и выводок.

Специально для любителей флудить, меня именно суть названия (его скрытый смысл) интересует,

Насколько мне известно, у японцев нет идиомы "общежитие" = "курятник", как и ассоциации "женщина" = "курица". Т.е. это чисто русская придумка. Скорее уже "деревня любви" (鄙 (ひな) - деревня). А ещё скорее просто сокращение от "Хинаты". Насчёт курятника - и по смыслу не подходит, там всё-таки гарем с достаточно жёстким моногамным уклоном. Все девушки кроме одной не для чувств, а для сервиса.

PS/ Для примера. Попробуйте объяснить, какое отношение к моркови имеет выражение "любовь-морковь".

Сообщение отредактировал Eruialath: 09 Декабрь 2010 - 17:11

  • 0

#189 Dmitry Markow

Dmitry Markow
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 177
0
Обычный

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 17:22

"Иногда название это просто назване."


Ну если брать в расчет бабушку, то тут у нас вообще "Бабуля любви" получается. За тему цыплят из Икоку конечно не поручусь (хотя ...), но какой-то "дополнительный смысл" в этом названии явно присутствует.

"деревня любви" - не знаю, как-то тоже по смыслу не очень оправданно.

P.S. "Крыска Лариска" Ж)

Сообщение отредактировал Dmitry Markow: 09 Декабрь 2010 - 17:30

  • 0

#190 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 17:31

"деревня любви" - не знаю, как-то тоже по смыслу не очень оправданно получается.

Ну да, такой же бред, как и некоторые другие варианты. Почему, например, никто не думает, что ラブ - это "лаборатория"? Получилось бы что-то типа "лабораторный птенец". Охрененно релевантное название. Собственно все гадания на слове "хина" - из той же области. Можно ещё попытаться грамматику английского приплести и додуматься, что "Love" может быть глаголом в повелительном наклонении. Всё это умножение сущностей без необходимости, основной же смысл прозрачен.

Сообщение отредактировал Eruialath: 09 Декабрь 2010 - 17:32

  • 0

#191 Spiritist

Spiritist
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Панцу-ведьмочка

  • Cообщений: 678
-39
Дюдюка Барбидокская

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 21:44

Попробуйте объяснить, какое отношение к моркови имеет выражение "любовь-морковь".

Это уже из области анатомии. И вообще объяснение нарушит правила форума.
  • 0

#192 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 21:50

Это уже из области анатомии. И вообще объяснение нарушит правила форума.

Не-не-не, Дэвид Блэйн, это уже ваши личные коннотации.
  • 0

#193 Teisuu

Teisuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Безответственный бродяга

  • Cообщений: 408
30
Хороший

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 22:19

А тем временем Кэн Акамацу официально выкатил Love Hina в свободный доступ.

Что ж, авось хватит отчислений с российской лицензии на поддержку сайта ^_^
  • 0

#194 :-)

:-)
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 6 018
82
Няшка

Отправлено 09 Декабрь 2010 - 23:57

А тем временем Кэн Акамацу официально выкатил Love Hina в свободный доступ.

Причём хорошего качества томики. Это он о нас заботится. Теперь каждый в силах выкатить К-А претензию, что не стёрли закорючку в зарослях малины и перевели не так. )

Сообщение отредактировал -=/Роман/=-: 09 Декабрь 2010 - 23:59

  • 0

#195 Hisomu

Hisomu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Нанимоно

  • Cообщений: 587
2
Обычный

Отправлено 10 Декабрь 2010 - 03:33

Можно ещё попытаться грамматику английского приплести и додуматься, что "Love" может быть глаголом в повелительном наклонении. Всё это умножение сущностей без необходимости, основной же смысл прозрачен.

Тогда уж и не "цыплята", а "гуси". Тогда всё складно получается.
  • 0

#196 Smarter-San

Smarter-San
  • Старожилы
  • PipPip
  • Shinjitsu wa itsumo hitotsu

  • Cообщений: 106
0
Обычный

Отправлено 10 Декабрь 2010 - 03:37

А тем временем Кэн Акамацу официально выкатил Love Hina в свободный доступ.

Хех, в оригинале латиница на фоне каны смотрится так же нелепо (и так же плохо читаема), как и кирилица на фоне английских букв)

ЗЫ без дополнительной рекламы внутри, как всегда, не обошлось=)

Сообщение отредактировал Smarter-San: 10 Декабрь 2010 - 03:42

  • 0

#197 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 10 Декабрь 2010 - 14:40

Причём хорошего качества томики.

Грязные сканы в пдф - "хорошее качество"? Пфф.
  • 0

#198 Shigeru90

Shigeru90
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 6
0
Обычный

Отправлено 11 Декабрь 2010 - 01:17

http://www.comix-art.ru/node/165
Теперь это будет называться "С любовью, Хина".

Боже, я думал не доживу до этого момента Т_Т
Моя давняя мечта сбылась. CA я вас обожаю :angry:
Теперь буду мечтать о выходе Негимы ^_^
PS Наиболее нечитабельная надпись - на корешке. А перевод названия неплохой :)
PSS А наброски Акамацу с комментариями будут? :) (которые в конце томов)
  • 0

#199 :-)

:-)
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 6 018
82
Няшка

Отправлено 11 Декабрь 2010 - 05:40

Грязные сканы в пдф - "хорошее качество"? Пфф.

ХАлява. Вполне нормальные сканы.
  • 0

#200 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 11 Декабрь 2010 - 13:00

ХАлява. Вполне нормальные сканы.

"Хы" над обоими заявлениями.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных