Перевод AMV
#1
Отправлено 02 Сентябрь 2013 - 20:14
Аниме: Gunslinger girl.
Песня: Zeromancer, "Lamp halo".
Год создания: 2007.
Приятного просмотра!
http://video.yandex....anlate/view/27/
Обсуждение приветствуется.
#2
Отправлено 02 Сентябрь 2013 - 21:04
It's my life
Yeah I know
It's not a perfect one, but
It's a life
I can live with
... я бы перевел вот так:
Жизнь моя,
Знаю я,
Не совершенна, но вот все же,
Это жизнь, и моя,
Только ей жить и способен.
Но тут уже дело вкуса и восприятия каждого конкретного человека, так что не знаю даже, чего тут можно обсуждать. А вот за наводку на сию AMV'шку спасибо. Красивая.
#3
Отправлено 03 Сентябрь 2013 - 05:14
http://amvnews.ru/fo...p=259838#259838
Там ещё 14 штук интересных.
Вот представляете: приходишь в библиотеку... запускаешь CD на DVD-плейере... и целый час смотришь AMV-шки.
http://video.yandex....e/collection/1/
Сообщение отредактировал 初音ミクこんばんは: 03 Сентябрь 2013 - 05:15
#4
Отправлено 03 Сентябрь 2013 - 16:30
Хех! Представлять-то представляю, но я вот одного не пойму: что мешает смотреть AMV на "YouTube" под чашечку горячего чая и вкусные печеньки, да еще и без колдовства с CD и DVD-плеером и без жестких временных ограничений в целый час?Вот представляете: приходишь в библиотеку... запускаешь CD на DVD-плейере... и целый час смотришь AMV-шки.
#5
Отправлено 03 Сентябрь 2013 - 17:38
#6
Отправлено 04 Сентябрь 2013 - 08:03
Ну, ок, для таких людей просмотр AMV на CD в библиотеке, может быть, еще актуален... И раз уж цель сего CD в просвещении несведущих, то оно (CD), и в самом деле, имеет место где-то быть. Но в остальном необходимость данного диска для меня сомнительна, тем более что этим самым просвещением в библиотеках я никогда не интересовался.Не у всех читателей есть YouTube, чашка горячего чая и печеньки. Чего-то может не хватать. Например, просто знания, что есть AMV. Или что есть хорошие AMV.
#7
Отправлено 04 Сентябрь 2013 - 15:56
#8
Отправлено 15 Сентябрь 2013 - 18:47
#9
Отправлено 24 Апрель 2015 - 05:12
#10
Отправлено 25 Апрель 2015 - 10:21
Перевод делался полтора года назад, и с тех пор многие соображения по переводу улетучились из моей головы.
То, о чём ты говоришь, – это мой художественный приём. Перевести можно по-разному, в одну строчку всё не уложишь, поэтому я намеренно дал три разных варианта. Русский язык ведь богаче на смысловые значения, чем английский. Как говорят, "перевод либо красив, либо верен", и переводчику приходится выбирать между тем и другим. (Особенно это касается японского...)
Точнее там можно перевести "выматывает меня". Но к тексту песни не подходит.
Перевод делался со слуха. Там в одном месте мне слышится "I'll true", я перевёл это "и я прав". Но другие люди ничего там не слышат! Но перевод я оставил. А как ваше мнение?
Других сайтов АМВ, кроме amvnews.ru, я не знаю. Это перевод там есть, он добавлен к клипу как внешние сабы, сам клип там давно лежит. Вот ссылки:
http://amvnews.ru/fo...opic.php?t=3302
http://amvnews.ru/in...&in=view&id=207
Перевод:
Ага. Мне указывали. Но я намеренно так делал. Действительно ведь путается.Дайте угадаю, переводили на слух и перепутали 'Cause и of course?
Я так сильно в тексте не копался. Помимо собственно перевода делал и тайминг, и наложение на видео, а там ещё куча возни была.
Сообщение отредактировал 初音ミクこんばんは: 25 Апрель 2015 - 10:28
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных