Да уж, давненько я не лазил по откровенно флудерским темам. Но вот поднимал кавайность одному человеку, да и решил взглянуть, за что ему ещё поднимали.
Так и оказался здесь. Весь тред читать уже просто невмоготу (хотя с некоторых доводов можно неплохо посмяться), поэтому прочёл только содержимое нескольких последних страниц. Но к сожалению так и не увидел вразумительного довода по опознанию аниме.
ИМХО – проблема надуманная с самого начала. Логический вывод у всех на виду, но всем почему-то лень сложить 2 и 2.
Возьмём, к примеру, такие банальные вещи как NGE, AMG и Hellsing, добавим выпадающих из привычных канонов Alien 9, Haibane Renmei и Tenshi no Tamago, а завершим подборку уже совсем экспериментальными The Diary of Tortov Roddle, Digital Juice и Atama Yama. Что у них всех общего помимо национальности художников/аниматоров/режиссёров?
«Это же элементарно, Ватсон!» (с) Ш. Холмс
Разумеется то, что у всех у них дубляж на чистом японском.
Скажите мелочь? Нет, вовсе не такая мелочь как кажется. Грамотная озвучка персонажей это как минимум треть впечатления от просмотра аниме. Временами удивляешься уродливой прорисовке, но голоса – просто бесподобны и именно из-за них лично я готов терпеть и слабую анимацию, и частенько имеющую место диспропорцию персонажей.
Не спорю, что графика важнее звука, но и его не стоит сбрасывать со счетов, к тому же именно в Японии сейю-актёры частенько популярнее настоящих и в аниме сериалах чаще всего голоса под персонажей подбирают весьма тщательно. Слушать потом дубляж на любом другом уже просто невозможно (как меня плющило с Ранмы на английском, вы себе и представить не можете, насколько там всё было плохо).
Скажите, что так можно любому сериалу прилепить дубляж на китайском, английском или русском языке и после этого он всё равно будет считаться аниме? Отвечу: из «Войны и Мир» можно тоже выдернуть половину страниц, и впихнуть обратно скажем страницы из большого орфографического словаря, будет ли это всё та же «Война и Мир»? Ну, или если нужно более доступное к пониманию сравнение – человеку можно отрезать ноги и заменить протезами, мол так они станут сильнее. Но вот, сколько в нём останется от изначального человека?
Конечно же японская озвучка не является «Абсолютным доказательством признака Аниме», более того я уверен, что озвучка в нём далеко не самая главная составляющая, но в отличие от опознания по графике/сюжетам/глазам и прочему это срабатывает примерно в 98%. Два оставшихся процента - вещи, в которых вообше нет речи и те, которые изначально делались на запад а уже потом получили оригинальное звучание на родине (к примеру тот же VHD:B, который я на оригинальном японском я нашёл меньше года назад и что называется «во всю почувствовал разницу»).
Ах да, забыл сказать: приведение в пример корейских или китайскийх сериалов с переделанным дубляжом на японский, для показа в Японии как доказательства абсурдности деления по озвучке я буду считать проявлением контрреволюции и издевательством над изначальными благими целями по выделению аниме в отдельное анимационное течение. Обезьяне тоже можно пришить человеческие ноги, но это не сделает из неё человека.