Где хранить свои аниме-списки. И нужно ли это
#121
Отправлено 09 Июль 2012 - 19:05
#122
Отправлено 13 Апрель 2014 - 02:35
#123
Отправлено 13 Апрель 2014 - 07:14
#124
Отправлено 14 Апрель 2014 - 09:58
#125
Отправлено 27 Апрель 2014 - 18:14
#126
Отправлено 26 Май 2014 - 15:29
#127
Отправлено 26 Май 2014 - 21:16
Обычно первые штук 200 вполне нормально ещё помнишь, если есть привычка запоминать названия просмотренного, а вот после 500 уже трудно.Раньше пользовалась обыкновенным списком в ворде. Сейчас забила на это и храню всё в голове.
#128
Отправлено 26 Август 2018 - 20:18
Конкретно - на каком языке: на русском, английском или английском "транлите" японского.
Я использую все три варианта.
На "транслите" - когда простые или звучные. Часто это имена.
Английский - когда слова простые и мне сразу понятны даже при быстром скроллинге.
На русском - это сложные или многословные названия. Ну или старые (непересматриваемые), когда я называл как бог на душу положит
Как я посмотрел пару списков (из форума) на MAL там тоже используются смешанная система (ну естественно без русского)
Если кто-нибудь кого "парит" это "проблема". Как ее решаете?
Есть ли люди- перфекционисты, кто записывает свой список и само аниме однотипно?
#129
Отправлено 26 Август 2018 - 23:56
#130
Отправлено 27 Август 2018 - 13:17
Это последствия старой системы, когда лицензированные аниме шли под - ну, локализованными названиями. Уже давно правила переписаны под "только оригинал", с локализованными названиями в графе "Синонимы" (притом что система поиска понимает и то, и другое). А старые локализованные названия остались - ну, это же МАЛ, там всегда всё медленно и печально из-за недостатка стаффа, под кем бы они ни были, плюс наиболее старые узнаваемые популярные тайтлы пока остаются под старыми локализованными названиями чисто для узнавания. И да, это официальная информация.MAL там тоже используются смешанная система
Щас, правда, МАЛ катится в какую-то опу, многие уже его покинули, и ещё столько же подумывает.
В связи с чем у меня вопрос:
А какие другие аниме-лист-сайты (разумеется, рус_кие не считаются) позволяют импортировать данные МАЛ-юзера? Кицу вроде умеет, но там, как я понял, сначала надо экспорт листов с МАЛа сделать, т.е. это тупо из внешних/локальных файлов.
Сообщение отредактировал Лeкc: 27 Август 2018 - 13:20
#131
Отправлено 27 Август 2018 - 14:34
Так же как и на Шики. Через файлик из-за самого МАЛа, из соображений приватности/безопасности, вроде бы. Чтобы из анилиста импортировать, только имя пользователя нужно указывать....надо экспорт листов с МАЛа сделать, т.е. это тупо из внешних/локальных файлов.
Еще есть anime-planet, там тоже из XML Импорт.
#132
Отправлено 27 Август 2018 - 18:13
Шики Рёги знаю, ШИКИ (Рёги) знаю, Шики (настоящую/внутреннюю, Рёги) знаю, пользователя с таким ником знаю, друг мой. ПростоШики
Еще есть anime-planet, там тоже из XML Импорт.
Я помнил, что когда-то на Аниме-Планете вроде был импорт, но то было давно и неправда, а потом я как-то упоминания такой возможности не нашёл (или плохо искал. Или не там). Спасибо за уточнение.
#133
Отправлено 27 Август 2018 - 18:26
Шики Рёги знаю, ШИКИ (Рёги) знаю, Шики (настоящую/внутреннюю, Рёги) знаю, пользователя с таким ником знаю, друг мой. Просто
МариюШики - небралзнаю.
http://shikimori.org
#134
Отправлено 27 Август 2018 - 21:42
Спасибо за ответ.Всё вперемешку храню. Касаемо списков, чаще всего способен держать в голове все варианты названий наиболее актуального для меня аниме (русское, а то и несколько вариантов, если есть; романдзи; сокращённые романдзи вроде «DarliFra» или «Oregairu»; английское) и без проблем в них ориентируюсь, не задаваясь вопросом однотипности.
Ну все люди разные и у всех голова по разному работает. Мне просто хотелось узнать эту разность.
Например: При просмотре своего списка на MAL Вы одинаково быстро вспоминаете название только с английскими или только с ромадзи при прочих равных (одинаково знакомые или одинаково забытые и т.д.). Или возможно разница есть, но она не существенна. Извиняюсь за "допросную" форму вопроса.
Я так оторвался от "жизни". Кем и где правила переписаны под "только оригинал". На новых английских сайтах-списках?Уже давно правила переписаны под "только оригинал", с локализованными названиями в графе "Синонимы" (притом что система поиска понимает и то, и другое). А старые локализованные названия остались - ну, это же МАЛ, там всегда всё медленно и печально из-за недостатка стаффа, под кем бы они ни были, плюс наиболее старые узнаваемые популярные тайтлы пока остаются под старыми локализованными названиями чисто для узнавания. И да, это официальная информация.
Неужели сейчас нет английской локализации. А если она есть, большая масса захочет видеть в списках в "привычной" форме. Мне сложно представить, что кто-то будет диктовать зрителям свои условия. Ведь "потребитель всегда прав".
Сообщение отредактировал chemcrot: 27 Август 2018 - 21:43
#135
Отправлено 28 Август 2018 - 11:33
0х, щи, точно, даже у вас в подписи есть же. 3атупил и не соотнёс сокращённое русское название и полный адрес/название.shikimori.org
Не, вы оторвались от контекста. Речь шла про МАЛ (и только). Впрочем, да, насколько я видел, на новых (и "новых") аниме-лист-сайтах те же правила, простоЯ так оторвался от "жизни". Кем и где правила переписаны под "только оригинал". На новых английских сайтах-списках? Неужели сейчас нет английской локализации. А если она есть, большая масса захочет видеть в списках в "привычной" форме. Мне сложно представить, что кто-то будет диктовать зрителям свои условия. Ведь "потребитель всегда прав".
Хотя да, от жизни вы оторвались. Или нет. Вы не задумывались о том, что подавляющее большинство выпускающихся что аниме, что манги, что ранобе, что визуальных романов не локализуются? И если у аниме хотя бы есть английские фэнсабы, то подавляющее большинство манги, ранобе и ВРов не получают и фанатских переводов. Более того - когда манга или ранобе таки его получают, то очень часто название оставляют без перевода - чисто для лёгкости узнавания. Так что таки да, вы правы - большинство хочет видеть тайтлы в списках в привычной форме. Коей не являются локализованные названия. Впрочем, как я уже говорил, на МАЛе локализованные названия перечислены в графе "Синонимы", и поиск одинаково хорошо находит то, что вам нужно, как через оригинальные названия, так и через локализованные.
3рителям правила никто не диктует. Или нет, диктует. Например, официальные стриминговые сервисы. Там тайтлы всегда под локализованными названиями. Потребителей там никто не спрашивает, под какими названиями они хотят видеть аниме. Как, впрочем, и наши кинопрокатчики не спрашивают, под какими названиями мы хотим видеть фильмы (Someone Like You = Свидание со зверем. Seems legit). А правила на лист-сайтах составляются точно такими же анимешниками, как и мы все. И по тому, что я вижу, всех эти правила устраивают. 0чевидно, те, кого не устраивают, просто там не регистрируются, и хранят, как труЪ-
Кстати, а ведь на основной вопрос я так и не ответил. Извиняюсь. Ну так вот: не, не путаюсь, и всегда сразу узнаю, хоть у меня и старая система без обложек. Разумеется, это относится только к тому, что я уже смотрел. А вот с тем, что в PtW, иногда бывают затыки. Но, эй, кликнуть на ссылку - дело секунды.
#136
Отправлено 28 Август 2018 - 12:25
Лично как по мне, там самый адекватный рейтинг. Вот каждое аниме на своем месте, 100% соответствие с личными предпочтениями.
И нравится то что в списке присутствует графа "дата добавления" очень удобно отслеживать кол-во просмотренных тайтлов за каждый год.
Продублировал свой список на шики но от местного топ-рейтинга просто в недоумении.
Сообщение отредактировал Yapona: 28 Август 2018 - 19:14
#137
Отправлено 28 Август 2018 - 12:55
Хотел спросить не где храним, а как храним списки и само аниме.
Конкретно - на каком языке: на русском, английском или английском "транлите" японского.
Храню свой список на MAL'е, в названиях в основном ориентируюсь на ромадзи - транслите латиницей японского языка. Так как смотрю аниме в оригинальном звуке с английскими субтитрами, такой вариант мне кажется более естественным, все получается в одном формате, MAL этим удобен. Ещё есть такие названия, которые изначально идут только на английском, например 91 Days, A.I.C.O.: Incarnation или Another. Всё это вспоминается одинаково быстро.При просмотре своего списка на MAL Вы одинаково быстро вспоминаете название только с английскими или только с ромадзи при прочих равных (одинаково знакомые или одинаково забытые и т.д.).
Английские переводные названия чаще всего даже не знаю, информации о том, что Ano Natsu de Matteru - это Waiting in the Summer, в голове нет. Однако изредка бывает так, что официальное английское название залипает в мозг более успешно, чем название на ромадзи. Например, Blue Submarine No. 6 для меня более привычно, чем Ao no 6-gou, Legend of Black Heaven >> Kachou Ouji или вот Attack on Titan, но таких вещей очень мало. Ромадзи при этом я тоже успешно узнаю, с небольшим лагом, если делаю поиск по названию.
В русских названиях совсем не ориентируюсь, даже если смотрю с русскими субтитрами. Иногда они меня даже в ступор вводят, поэтому без залогинивания на Шикимори тяжело, по дефолту там всё на русском )
#138
Отправлено 28 Август 2018 - 18:44
Раньше, когда на МАЛ почти всё было в английском, очень привык к английским названиям и не запоминал особо японские, поэтому, когда начали активно переводить базу на ромадзи, не узнавал свой список — «а это ещё что такое и когда просмотреть успел?». А теперь и к ромадзи привык (и выучил), и английские знаю, поэтому да, одинаково быстро.При просмотре своего списка на MAL Вы одинаково быстро вспоминаете название только с английскими или только с ромадзи при прочих равных (одинаково знакомые или одинаково забытые и т.д.).
#139
Отправлено 28 Август 2018 - 20:34
#140
Отправлено 28 Август 2018 - 20:38
Ну, если ты хоть раз натыкался на название, то в 99% случаев узнаешь его снова, даже если забыл и вне зависимости от языка. А если ты привык извлекать из своего списка на MAL'е матчасть (авторский состав, студия, год выпуска, жанры и т.д.) и в целом проявляешь исследовательское любопытство в вопросе, путешествуя в поисках интересностей по Всемирной, то и множество альтернативных названий как-то сами собой в голове откладываются, образуя систему («Streets of Rage» или «Bare Knuckle» - вот в чём вопрос! ). Например, я вот даже не смотрел «Kore wa Zombie Desu ka?», но в каком-то подкасте однажды услыхал шутливое «Корова, зомби, доска» в его сторону, и хрен теперь выкинешь из головы этот дурацкий аналог вместе с адекватным названием (что русским, что японским, что английским). Впрочем, тут сказывается ещё и специфика самого названия, ведь самое поверхностное понимание построения японской речи автоматически распознаёт этого названия суть и не даёт тем самым его забыть. Даже так скажу, именно названия этого аниме однажды таки побудят меня его посмотреть. Эх, корова, зомби, доска...При просмотре своего списка на MAL Вы одинаково быстро вспоминаете название только с английскими или только с ромадзи при прочих равных (одинаково знакомые или одинаково забытые и т.д.). Или возможно разница есть, но она не существенна. Извиняюсь за "допросную" форму вопроса
Или вот крайний гость наших кинотеатров - «По ту сторону океана». Ещё на стадии присматривания к фильму обратил внимание на китайские корни и множественность названий. В попытках лучше уловить верную суть (потому как наш вариант названия её теряет) запомнились и «Da Hai», и «Big Fish and Begonia» (ещё и в связи с английским «begone», вполне возможно, мной самим для себя лично и вскрытой), и «Da Yu Hai Tang». Так и живём.
Т.е., да, одинаково быстро, при условии, что хотя бы раз на то или иное название натыкался. Нельзя помнить того, с чем ещё не встречался. Ваш Кэпъ.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных