имена героев ШК, и их значение
#1
Отправлено 13 Август 2006 - 10:59
вот я например узнала, что имя Рен обозначает "лотос",для китайцев этот цветок символ, чистоты души молящегося, про него говорят, "хоть лотос растет в мунтых водах Ганга и Джанмы, но когда он расцветает , мы очаровываемся, его белизной, и непорочностью " эта поговорка очень похожа на историю жизни Рена...имя как нельзя точно подобрано
может кто-нибудь знает еще, что-нибудь об именах героев
#2
Отправлено 13 Август 2006 - 18:52
Асакура - склад конопли(аса - конопля, кура - склад)
Йо - лист
Хао - король листьев(Ха или Йо(два разных чтения одного и того же иероглифа) - лист, О - король)
Хана - цветок
Киоямя(Кёяма) = по значению Осоресан=гора страха (то есть получается, что у Анны нет фамилии вообще, просто Кино придумала ее, чтобы бедная сиротка не чувствовала себя неполноценной)
Анна - записано катаканой
Тао - Дао(символ Инь янь)
Рен, как уже сказали - лотос
Джун - прелесть.
Воть, вроде все.
#3
Отправлено 13 Август 2006 - 19:44
я где то видела картинку где каждый герой был изображен с растением, ЙО -с этим деревом похожим на коноплю, Рен - с лотосом, Лайсерг-с маком, и хоро с каким то непонятным растениям, интересно как переводятся имена двух последних..всмысле хоро и лайсерка, а кстати помоему правильно говорить Лизеругу, а не лайсерк
#4
Отправлено 14 Август 2006 - 12:44
интересно как переводятся имена двух последних..всмысле хоро и лайсерка, а кстати помоему правильно говорить Лизеругу, а не лайсерк
Ну, имя Лизерга пишется катаканой, как и имя Анны. Потому что это типа английское имя (он же англичанин) Но ничего даже отдаленно похожего на его имя я в английском языке не встречал. Возможно, имя бессмысленно.
Хоро Хоро тоже вроде катаканой... поэтому черт его поймет. Тогда уж нужно смотреть перевод его полного имени - Усуи Хорокеу.
#5
Отправлено 14 Август 2006 - 12:55
#6
Отправлено 14 Август 2006 - 13:07
Усуи Хорокеу. -это его полное имя ХОРО? откуда такие сведения, знаешь я не совсем понимаю что значит -катакана...просветишь. ну Лайсерг еще как то похоже на английское имя, но Лизеругу , это явно японский
Катакана - это слоговая азбука в японском языке существующая для написания иностранных имен и слов. Ээээ... ну это как если бы мы написали английское слово русскими буквами (я не спец в этом, поэтому объяснил как мог) Насколько я понимаю, по задумке имя - "Лизерг", а по японски это читается как "Ризеругу" (Л в японском нету+согласные не могут следовать одна за другой, поэтому там везде "у")
Полное имя Хоро - Усуи Хорокеу - в аниме по-моему вообще не упоминается, только в манге.
#7
Отправлено 14 Август 2006 - 15:53
#8
Отправлено 14 Август 2006 - 18:47
Эм, я тоже, если честно, не помню, где это!в аниме по-моему вообще не упоминается, только в манге.
#9
Отправлено 14 Август 2006 - 21:09
в манге ? а не подскажешь в какой главе, что-то я не помню, вроде внимательно читала..
Да я щас сам уже не отыщу... если не ошибаюсь, то в том моменте где они смотрели уровень фурёку по оракулам (не помню я где это), на экране значилось именно "Усуи Хорокеу"... хотя возможно это было не там, а где-то еще...
Лайсерг-с маком
Сначала я не понял при чем тут мак, но потом все прояснилось. Дело в имени феи Лизерга - Morphine. Морфин - наркотическое вещество. Как написано в энциклопедическом словаре (специально заглянул ) "алкалойд опийного МАКА" И на левой ноге у Морфин цветок мака изображен, а я раньше внимания не обращал...
Что как-то... у Йо конопля, у Лизерга мак... это просто случайное совпадение или Такеи стебется над "способностью видеть духов"?
#10
Отправлено 16 Август 2006 - 19:37
Предупреждение
Так как я смотрю тема так и тянет вас на флуд, предупреждаю что сообщения вначале будут просто удаляться, а когда мое терпение кончиться, авторы начнут зарабатывать РО и потом не говорите что вас не предупреждали
#11
Отправлено 16 Август 2006 - 19:43
в манге ? а не подскажешь в какой главе, что-то я не помню, вроде внимательно читала..
Нашел. В 26 томе, 227 главе на 66 странице.
#12
Отправлено 17 Август 2006 - 11:34
Сообщение отредактировал Hora-chan: 17 Август 2006 - 11:34
#13
Отправлено 17 Август 2006 - 19:13
#14
Отправлено 03 Сентябрь 2006 - 05:34
"Любитель шоколада"?
#15
Отправлено 03 Сентябрь 2006 - 20:30
#16
Отправлено 04 Сентябрь 2006 - 15:24
Я со своим неумением переводить с любого языка, кроме русского, совместила Джоко и Чоколава, получилось - "Любитель шутки". По-моему, вполне логично.
Как признался Хоро в манге: "Да, логично. Не могу сказать, что не понял")))).
#17
Отправлено 06 Сентябрь 2006 - 17:59
Йоу? впервые такое слышу, ну как выше уже говорилось Йо переводить как ЛистГдето слышала что Имя Йо так и переводяться с японского а Йоу это американская отсибятена!
а чоколав пишется так -chocolove, помоему его имя самое идиотское
#18
Отправлено 09 Сентябрь 2006 - 18:13
Где? Скажи, пожалуйста, где это? Может я невнимательно смотрела?В манге есть такой момент! Есть!!! Правда, как всегда, завуалированный.
Эх, знать бы иероглиф имени, я бы перевела! Может кто-нибудь может его сюда кинуть?Хоро - табак.
#19
Отправлено 14 Сентябрь 2006 - 11:32
Про Хоро и курево в следующий раз, когда буду в номарльном инете, пришлю подтверждающий кадр.
В этот раз скажу про Лайсерга. Первое, что пришло мне в голову, когда услышала это имя - "Лай" - приблизительно "ложь" по-английски. К сожалению, не знаю, как это пишется латиницей. Так что для меня образ Лайсерга неразрывно связан с ложью. Может, это ложь, которую он сам для себя выбрал (что может быть лживее мести!), может, эту ложь принесли Икс-Судьи...
#20
Отправлено 14 Сентябрь 2006 - 14:46
В этот раз скажу про Лайсерга. Первое, что пришло мне в голову, когда услышала это имя - "Лай" - приблизительно "ложь" по-английски. К сожалению, не знаю, как это пишется латиницей.
Пишется Lyserg, и правильнее читается как "Лизерг". Так что английское "lie" тут ни при чем.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных