Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Популяризация лицензионного аниме в России


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 398

#3107829 Hohn

Hohn
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 9 038
3 275
Мультиплюсикоонер

Отправлено 04 Июль 2018 - 22:50

Премьеры аниме в кинотеатрах России:

2019

31 январь - Mirai no Mirai (Мирай из будущего)
14 февраля - Natsume Yūjin-Chō: Utsusemi ni Musubu (Тетрадь дружбы Нацумэ)
14 марта - Zuori Qing Kong (Хрустальное небо вчерашнего дня)
18 июля - Code Geass: Lelouch of the Resurrection (Код Гиас: Воскресший Лелуш)
15 августа - Mobile Suit Gundam Narrative
29 августа - Hirune Hime: Shiranai Watashi no Monogatari (Спящая принцесса)
12 сентября - Promare (Промар)
26 сентября - Ashita sekai ga owaru to shite mo (Связанные миры)
10 октября - Kaijuu no Kodomo (Дети моря)
31 октября - Tenki no ko (Дитя погоды)
21 ноября - Violet Evergarden Gaiden: Eien to Jidou Shuki Ningyou (Вайолет Эвергарден: Вечность и призрак пера)
 
2020

13 августа- Human Lost: Ningen Shikkaku (Human Lost: Исповедь неполноценного человека)

1 октября - Waka Okami wa Shōgakusei (Гостиница Окко)


Сообщение отредактировал Seirei: 18 Декабрь 2020 - 23:11

  • 4

#321 Теневой

Теневой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • хочу стать домохозяином

  • Cообщений: 2 429
987
Двойной поняша

Отправлено 10 Август 2019 - 15:54

Дитя погоды с 31 октября. Прокатывает Вольга, дублирует Реанимедиа.


  • 0

#322 Monix-sama

Monix-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Великий и ужасный.

  • Cообщений: 3 736
774
Поняняша

Отправлено 27 Август 2019 - 00:40

Хочется сказать пару слов о фильме Hirune-hime: Shiranai Watashi no Monogatari, который начнут крутить в Российских кинотеатрах с 29 августа. А именно степсис на тему возможного дубляжа. 

d50a3e6c-749c-4086-8521-d93689eddc6d.jpg

Насколько понимаю будет не закадровый, а полноценный. Тогда вопрос... как они адаптируют диалект героев? Дело в том что герои там говорят не чистым эдо-диалектом, к которому мы привыкли... а ломаным кансайским. Вроде Аомори. (я не шарю в сортах этого...) И это особенность вписана в историю. Фактически герои живут в глубинке и такой диалект у них в обиходе. Так же используется как художественный приём. Дело в том, что фильм делится на 2 части - прагматичная реальность девушки, которая заканчивает школу и не может определиться с дальнейшем будущем. И сказочная часть её сна, в котором превращается принцессу королевства и девочку-волшебницу, творящую чудеса. Так вот диалект используется чтобы разграничивать сон от реальности. Во сне она говорит чистым японским, в реальности диалектом из глубинки (+ к концу откроют по сюжету истинную причину почему она так говорит во сне). Если в дубляже всрут этот элемент... то не знаю. 

Это будет кошмаром.

 

З.Ы Фильм 2017 года... долго до нас шёл. И сам по себе шикарный. Рекомендую посмотреть.


Сообщение отредактировал Monix-sama: 27 Август 2019 - 01:49
Обсуждение локализации лучше вести в соответствующих темах, сообщение перенёс.

  • 0

#323 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 27 Август 2019 - 01:29

З.Ы Фильм 2017 года... долго до нас шёл.

В прошлом году выходил "Ученик чудовища", а он аж 2015 года, про всякие ретроспективы Миядзаки я уже и не говорю.

 

Так вот диалект используется чтобы разграничивать сон от реальности. Во сне она говорит чистым японским, в реальности диалектом из глубинки (+ к концу откроют по сюжету истинную причину почему она так говорит во сне). Если в дубляже всрут этот элемент... то не знаю. 

Вот всегда когда читаю про подобное, то гордость берёт за наших анимешников, которые на слух различают японские диалекты.)


Сообщение отредактировал Seirei: 27 Август 2019 - 01:47

  • 0

#324 Monix-sama

Monix-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Великий и ужасный.

  • Cообщений: 3 736
774
Поняняша

Отправлено 27 Август 2019 - 01:42

Вот всегда когда читаю про подобное, то гордость берёт за наших анимешников, которые на слух различают японские диалекты

Как будто там что-то сложно различать.

 

В прошлом году выходил "Ученик чудовища", а он аж 2015 года, про всякие ретроспективы Миядзаки я уже и не говорю.

Вот сейчас только с работами Миядзаки сравнивать) Я про этот фильм узнал совсем недавно, когда увидел новость, что его у нас в кино крутить будут и решил загуглить. Про шедевры Миядзаки знают все. И самые далёкие от аниме люди. Думаю понятно, какие картины рентабельней крутить... не важно на дату релиза. (При этом не то чтобы Миядзаковские ленты много собрали).

 

P.S. Ну и да, обсуждение локализации всё же стоит вести в не этой теме.

А я не обсуждаю локализацию. С чего вы взяли? У нас фильм выходит 29, я его ещё не видел. Так что понятия не имею какая будет локализация. Может вообще субтитрами пустят. Сам только посмотрел BD-рип оригинала в сети. И высказываю свой скепсис на ВОЗМОЖНЫЕ упущения нашего дубляжа. Ибо момент сложный для адаптации, но в данном случае нужный. Так как используется в качестве художественного приёма режиссёром.

​Так что вполне можно считаю что "обсуждение аниме".

 

Поэтому посыпаю свою голову пеплом, что подобное тайное знание обошло меня стороной.)

Отучитесь. Кто мешает? Например тут. 


Сообщение отредактировал Monix-sama: 27 Август 2019 - 01:48

  • 0

#325 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 27 Август 2019 - 01:54

Как будто там что-то сложно различать.

Уверен, что большинство смотрящих узнают о такой особенности персонажа благодаря пояснению в субтитрах. Чтобы различать диалекты надо на определённом уровне владеть языком. И этот уровень гораздо выше знания пары японских выражений и слов. Вот лично вы на каком его уровне знаете?

 

 

А я не обсуждаю локализацию. С чего вы взяли?

 

 С того, что вы рассматриваете произведения с точки зрения адаптации его на русский язык. Или какой ещё смысл был в вашем посте?

 

 

Отучитесь.

Смайлик там в конце не просто так стоял. Представьте как сложно было нашим предкам улавливать иронию в переписке до изобретения смайликов.)


  • 0

#326 Monix-sama

Monix-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Великий и ужасный.

  • Cообщений: 3 736
774
Поняняша

Отправлено 27 Август 2019 - 02:08

Уверен, что большинство смотрящих узнают о такой особенности персонажа благодаря пояснению в субтитрах. Чтобы различать диалекты надо на определённом уровне владеть языком. И этот уровень гораздо выше знания пары японских выражений и слов. Вот лично вы на каком его уровне знаете?

1-кю (N1) по ННШ.

 

Или какой ещё смысл был в вашем посте?

Решил поделиться своими опасениями, что до нас могут донести не полноценное произведение, каким оно задумывалось режиссёром. И да - адаптация на русский фильма и локализация в моём понимании разные вещи.

 

Смайлик там в конце не просто так стоял. Представьте как сложно было нашим предкам улавливать иронию в переписке до изобретения смайликов.)

А вот зря иронизируете. Многое теряете. Язык очень интересный и глубокий. Явно достойный того, чтобы потратить время на его изучение. Кроме шуток.

З.Ы. Hohnоблови шапку. Промар попадёт на большие экраны России 12 сентября.
Пруф:

Скрытый текст

 

А ещё вроде как ДанМачи фильм недавно крутили в кинотеатрах Москвы и Питера.


Сообщение отредактировал Monix-sama: 27 Август 2019 - 02:20

  • 0

#327 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 27 Август 2019 - 02:21

Решил поделиться своими опасениями, что до нас могут донести не полноценное произведение, каким оно задумывалось режиссёром.

Диалекты есть не только в японском языке, даже в русском присутствуют так называемые говоры. Это не уникальная проблема. Обычно в таком случае речи персонажа стремятся придать какую-то стилистическую окраску. Допустим, если диалект является принадлежностью людей из глубинки, то обычно добавляют просторечные слова и выражения. Как и в обратной ситуации, если персонаж использует какой-нибудь устаревший слог или просто излишне изящный, то так же добавляют соответствующую стилистику речи. Да, это не стопроцентная передача смысла, не ко всему можно подобрать адекватный аналог. Такая проблема есть, но она не нова, есть наработанные паттерны для многих случаев. Не считаю это веским поводом не прокатывать дублированные версии в кинотеатре. Субтитры были бы лучше, но многим бы всё равно это ничего не сказало, как описывал выше, нужен всё же уровень владения языком.

1-кю (N1) по ННШ.

Вопрос эксперту. Shin LiR, скажи пожалуйста, по твоему мнению какой минимальный уровень необходим для понимания диалектов?


  • 1

#328 Monix-sama

Monix-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Великий и ужасный.

  • Cообщений: 3 736
774
Поняняша

Отправлено 27 Август 2019 - 02:34

Диалекты есть не только в японском языке, даже в русском присутствуют так называемые говоры. Это не уникальная проблема. Обычно в таком случае речи персонажа стремятся придать какую-то стилистическую окраску. Допустим, если диалект является принадлежностью людей из глубинки, то обычно добавляют просторечные слова и выражения. Как и в обратной ситуации, если персонаж использует какой-нибудь устаревший слог или просто излишне изящный, то так же добавляют соответствующую стилистику речи. Да, это не стопроцентная передача смысла, не ко всему можно подобрать адекватный аналог. Такая проблема есть, но она не нова, есть наработанные паттерны для многих случаев. Не считаю это веским поводом не прокатывать дублированные версии в кинотеатре. Субтитры были бы лучше, но многим бы всё равно это ничего не сказало, как описывал выше, нужен всё же уровень владения языком.

Конкретно в японском виновата система образования и раздробленность страны. Дело в том, что она долгое время (ни одну сотню лет) делилась на маленькие "сёгунаты". Это были крайне изолированные друг от друга страны... настолько, что нередким было ситуация, что в соседних землях развивались совершенно разные культуры. Образованием никто тоже нормально не занимался (не было единого стандарта) и каждый учился говорить, как мог. После объединения Японии вроде как всё свели к единому так называемому "эдо-диалекту" (Токийскому произношению)... но искоренить другие варианты не удалось. Уж сильно люди привыкли. Поэтому чем дальше он центра страны, тем чаще можно встретить самые разные диалекты. (Например самый знаменитый - кансайкий) Большинство не дожило до нашего времени... но некоторые выжили. И конкретно в данном аниме разница между классическим (общепринятым) японским и ломаным диалектом чётко ощущается на слух. Не обязательно в них даже разбираться. Если прислушаетесь - почувствуете, что они отличаются. Если хотите - можете сами попробовать с данным аниме=)

 

А о роли и важности разницы диалектов в фильме "Спящая принцесса" могу тут описать:

1 Дело в том, что героине постоянно снилось, что она маленькая принцесса волшебница. Однако в результате выяснилось, что на самом деле эта девочка-волшебница не она... а её мать. И вся история, которую переживает во сне тоже - история жизни матери. Утрированная и превращенная в сказочный формат. Диалект - подсказка (намёк) на этот поворот. Всё сводится к происхождению: девушка выросла в глубинке с соответствующим диалектом. А вот её мама всю жизнь жила в центре (Токио) и говорила чистым, литературным японским. Поэтому было бы странно, что всю жизнь говорящий в одной манере человек во сне говорил почему-то по-другому, верно?

 

Из любопытного на памяти... на особенностях "литературного японского" и отличиях его от кансайского даже строили одну из загадок в аниме и манге "Детектив Конан". Именно уловив разницу используемых слов детектив смог раскрыть убийство. Страшно представить как это у нас реализовывали)


Сообщение отредактировал Monix-sama: 27 Август 2019 - 02:50

  • 1

#329 Hohn

Hohn
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 9 038
3 275
Мультиплюсикоонер

Отправлено 27 Август 2019 - 07:31

Вот всегда когда читаю про подобное, то гордость берёт за наших анимешников, которые на слух различают японские диалекты.)

Так чего удивительного? Различить легко, объяснить разницу сложно. 

Не надо же быть знатоком английского, чтобы заметить здесь южный говор Роуг, например.

 

Скрытый текст


  • 0

#330 Hohn

Hohn
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 9 038
3 275
Мультиплюсикоонер

Отправлено 27 Август 2019 - 08:29

З.Ы. Hohn, облови шапку. Промар попадёт на большие экраны России 12 сентября.

Надоело вести тему. Если хочешь, могу отдать.


  • 0

#331 kuchitsu

kuchitsu
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 209
120
Няшка

Отправлено 27 Август 2019 - 09:06

Иногда кансайский переводят на суржик. Так было в фансабе на Gokinjo Monogatari, так делают и в некоторых литературных переводах. Мне кажется, эффект получается довольно близкий. Но идеального решения проблемы никогда не будет.


  • 0

#332 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 27 Август 2019 - 10:52

Надоело вести тему. Если хочешь, могу отдать.

Не стоит, я тоже её веду время от времени. Если есть какие новости по кинопрокату аниме в России, то кидайте в тему, я добавлю.


  • 0

#333 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 31 Август 2019 - 21:56

Ashita sekai ga owaru to shite mo (Связанные миры) с 26 сентября в кино.


  • 0

#334 Plotcay

Plotcay
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Did nothing wrong...

  • Cообщений: 3 090
460
Розовая муняха

Отправлено 01 Сентябрь 2019 - 14:34

Ходил вчера на Спящую принцессу. Смотрел фильм в гордом одиночестве. Видимо всем остальным было более интересно гулять на Дне города. 

Фишку с диалектами никак не обыграли. Хотя чего ожидать-то от студийной банды. Озвучка вообще была так себе. Фильм показался немного скучноватым.

Перед принцессой крутили трейлеры Промара, Связанных миров и какой-то диснеевский мультик про кругосветку Магеллана.


  • 0

#335 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 01 Сентябрь 2019 - 14:40

У нас, к сожалению, в городе не показывают Спящую принцессу, а я ведь хотел сходить. Видимо придётся скачивать и смотреть рип.


  • 0

#336 Panzerkater

Panzerkater
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Крысолов

  • Cообщений: 6 748
786
Двойной поняша

Отправлено 01 Сентябрь 2019 - 18:47

Иногда кансайский переводят на суржик. Так было в фансабе на Gokinjo Monogatari, так делают и в некоторых литературных переводах. Мне кажется, эффект получается довольно близкий.

Так переводят люди, не знающие литературного русского, которому можно противопоставить русский же просторечный.


  • 0

#337 DIMFIRE

DIMFIRE
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Кавайчег

  • Cообщений: 7 716
597
Розовая муняха

Отправлено 01 Сентябрь 2019 - 20:43

С этого момента пожалуйста поподробнее.


  • 0

#338 BonAntonio

BonAntonio
  • Супермодераторы

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Someday's Dreamer: Forever Young Daydream Believer

  • Cообщений: 11 006
5 420
It's Over 9000!

Отправлено 01 Сентябрь 2019 - 21:33

Ходил вчера на Спящую принцессу. Смотрел фильм в гордом одиночестве. Видимо всем остальным было более интересно гулять на Дне города.  Фишку с диалектами никак не обыграли. Хотя чего ожидать-то от студийной банды. Озвучка вообще была так себе. Фильм показался немного скучноватым. Перед принцессой крутили трейлеры Промара, Связанных миров и какой-то диснеевский мультик про кругосветку Магеллана.

Тоже ходил, в день премьеры, после работы. К сожалению, был одним из немногих дылд среди хоровода младшешкольников (небольшой зал был полный), которые вели себя просто отвратительно. А всё потому, что фильм никакой не 6+, а все 12. Первоклашкам было откровенно скучно смотреть, хотя сам по себе фильм отличный, посмотрел его уже два раза (в дубляже и с субтитрами), столько же раз ONA-спешл к нему. Как будет свободное время, обязательно будет и подробный отзыв - мне много чего есть сказать хорошего. В том числе о дубляже. Да, диалекты не обыграли, но сюжетный поворот таков, что даже без этого ты понимаешь всё, что должен был понять о героинях. Так что хорошо, что эта Студийная банда, с которой я сталкиваюсь впервые, сделала по-простому, но сделала хорошо. Голоса приятные, странных интонаций и ударений нет, местами проскакивали интересные фразочки, словца и обороты, которыми я и сам могу выражаться. Я остался доволен дубляжом, и уж тем более фильмом, потому что он снова о моей больной теме - забытого волшебства в современном обществе. А какой тут композитор! Даже странно, почему я фильм раньше сам не посмотрел, ведь вариант с ансабом уже больше года был у меня на харде...

 

Трейлеры перед фильмом у меня были те же самые.

 

Скрытый текст


  • 1

#339 Теневой

Теневой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • хочу стать домохозяином

  • Cообщений: 2 429
987
Двойной поняша

Отправлено 08 Сентябрь 2019 - 16:11

В ДС и ДС-2 будет повторный предпоказ (?) Промара. Это рабочие дни, но если будете успевать вырваться, то советую сходить. ИМХО, именно после учёбы/работы ПРОМАР заходит лучше всего.


  • 0

#340 BonAntonio

BonAntonio
  • Супермодераторы

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Someday's Dreamer: Forever Young Daydream Believer

  • Cообщений: 11 006
5 420
It's Over 9000!

Отправлено 12 Сентябрь 2019 - 20:24

Сходил на «Промар», буклетов к нему нема, зато есть к «Связанным мирам». Перед фильмом крутили трейлер к последним, а ещё к полнометражной «Вайолет». Про «Промар» отпишусь подробно потом, но фильм, конечно, по-хорошему безумный, в духе Триггера на 200%, особенно OST. Ещё бы 60 fps картинке, и цены бы не было. Имеющиеся же 20 fps иной раз режут глаз, непонятно, что происходит.

 

9UiGoib.jpg


  • 1




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных