Перейти к содержимому

Фотография

Читаем на японском с подсказками


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 29

#21 nanoritakunai

nanoritakunai
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 596
1
Обычный

Отправлено 28 Июль 2008 - 21:36

   7

 陽子は太い幹に身体をあずけて座りこんだ。
Ёко расположилась на толстом стволе дерева.

 あの坂を下り、途中から山に分け入って、足が動かなくなった場所がここだった。
Спустившись с того склона, она свернула с дороги и углубилась в горы.
Место, где она сейчас находилась, было той точкой, где ноги Ёко уже перестали двигаться.

 汗をぬぐうつもりで腕をあげると、制服は血で重く濡れている。顔をしかめて上着を脱いだ。
Она подняла руку, собираясь стереть пот, и увидела, что вся школьная форма сильно намокла от крови.
Поморщившись, она сняла верхнюю часть.

脱いだセーラー服で剣をぬぐう。ぬぐった切っ先を目の前にかざしてみた。
Снятой матросской формой она стала протирать меч. После чего поднесла к глазам остриё.

 いつだったか日本史の授業で、日本刀で切れるのは数人が限界、と聞いたことがある。
Когда-то на занятиях по японской истории, Ёко услышала, что японским мечём, можно было
зарубить лишь нескольких человек.

刃こぼれと血油で使いものにならなくなる、と。
После чего лезвие приходит в негодность из-за воздействия человеческой крови и прочих жидкостей.

さぞかし|傷《いた》んでいるだろうと思ったのに、かるく布でぬぐっただけで曇りひとつない。
Ёко думала, что и этот меч получил уже серьёзные повреждения, но когда она легонько протерла его,
от потемнений на клинке и следа не осталось.

「……不思議」
«….чудеса»

 陽子にしか抜けないことといい、妙な剣だと思った。
Она подумала, что всё-таки это очень странный меч, тем более только она могла его достать из ножен.

最初に持ったときには重いような気がしたが、|鞘《さや》を払えばひどく手に軽い。
Когда она получила его впервые, то подумала, что он тяжеловат, но достав меч из ножен, она
обнаружила что в руке он очень лёгкий.

 陽子はすでに鋭利な|煌《きらめ》きを取り戻している刀身を脱いだ服でくるむ。
Ёко завернула отполированный вновь до блеска клинок в снятую форму.

それを腕のなかに抱き込んで、しばらく息を整えていた。
Так она, обхватив меч руками, какое-то время сидела, восстанавливая дыхание.

 鞘をあの場に残してしまった。取りにもどるべきだろうか。
Ножны остались на месте резни. Следовало бы вернуться за ними.

 剣と鞘とは離してはならないと、そういわれたが、
Её говорили, что нельзя, чтобы меч и ножны были разделены.

それは鞘にもなにかの意味があるということなのだろうか。
Наверное, в ножнах тоже заключен какой-то смысл?

それとも、鞘には|珠《たま》がついていたからだろうか。
Либо, это только потому, что на ножнах был драгоценный камень?

 汗が引くと制服の下に着ていたTシャツだけでは寒かったが、
Когда пот(жар, испарина) остыл, стало холодно в одной майке, которая была одета под форму.

もう一度汚れた上着に|袖《そで》を通す気にはなれない。落ちついてみると全身が痛んだ。
Однако, было противно снова продевать руки в рукава перепачканной кровью формы.
Когда Ёко успокоилась, то обнаружила, что всё тело в ссадинах.

腕も足も傷だらけだった。
Руки и ноги были все изранены.

 Tシャツの袖には牙が通った|痕《あと》がいくつもある。
Под рукавами майки, были многочисленные следы от клыков.

下から血がにじんで白い色を|斑《まだら》に染めていた。
Из нижних царапин текла кровь, создавая на белой коже сеть красных полосочек.

スカートは裂けてしまっているし、その下の足にも無数の傷ができている。
Юбка была изорвана, и все ноги были тоже изранены.

傷の大半からまだ血が出ていたが、男を一瞬のうちに殺した牙がつけた傷にしては、
Из большей части ран ещё сочилась кровь, однако,
для клыков, что в мгновение лишили жизни человека,

おそろしく軽傷だといってよかった。
раны были не такие уж и страшные.

 おかしい、と思う。どう考えてもこんなに軽傷ですむはずがない。
Это странно, подумала Ёко. Как не крути, а такими легкими ранениями отделаться было странно.

そういえば職員室のガラスが割れたときにも、周りの教師たちが大怪我をした中で、
Тут ей вспомнилось, что когда в классе разбились стекла, все вокруг были изранены осколками,

陽子だけは無傷だった。獣の背から落ちたときも、
а Ёко осталась без единой царапины. А ещё она упала со зверя с большой высоты,

そこが空の上だったというのに|擦《す》り傷しかなかった。
но, не смотря на это, отделалась лишь царапинами.

 変だとは思うがしかし、姿形までが変わってしまったことを思うと取り立てて悩むほどのことでもないのかもしれない。
Это странно, но, по сравнению с тем, что вся внешность Ёко поменялась, это была не настолько
существенная проблема, чтобы переживать из-за этого.

 陽子はなんとなく息をつく。
Ёко непроизвольно вздохнула.

ためいきに似た呼吸をしてから、自分の左手が堅く|拳《こぶし》をにぎったままなのに気がついた。
После того как она вздохнула, вздохом сожаления, Ёко заметила, что сжимает что-то в кулаке
своей собственной левой руки.

強《こわ》ばるてのひらを開くと、青い珠が転がり出てくる。
Когда она раскрыла ладонь, то из неё выпал драгоценный камень.

あらためてにぎり直すと、そこから痛みが引いていくのがわかった。
Ёко снова взяла его в руку и почувствовала, как уходит боль.

珠をにぎってしばらくうとうとし、目覚めてみるとあちこちの傷はすでに乾いていた。
Какое-то время она «клевала носом», сжимая камень в руке, а когда очнулась, то обнаружила,
что здесь и там раны подсохли.

「……不思議」
«…чудеса»

 しくしくと身体を|蝕《むしば》むような痛みは消えている。疲労が薄らいでいるのを感じる。
Потихоньку раны начали исчезать, словно мелкие насекомые с кожи. Усталость растворялась.

たしかにこれは、なくしてはならないものだ。陽子にはこのうえもなくありがたい。
Определенно, этот камень терять нельзя. Ёко уже за это была благодарна.

 おそらくは、これが結びつけられていたから、|鞘《さや》をなくすなといわれたのだろう。
Скорее всего, ножны нельзя было терять именно из-за камня, который был к ним привязан веревочкой.

 制服からスカーフを外し、剣を使って細く裂いた。
Она сняла с формы шарфик (ленточку), и отрезала мечем тоненькую полоску.

それを堅くねじって珠にあいた穴に通すと、首にかけておくのにちょうど良い長さだった。
Скатав её в твердый шнурок, она продела ленточку в дырку, что была на камне.
Длина оказалась как раз, для того чтобы повесить камень на шею.

 珠を首にかけて、陽子は周囲を見わたす。斜面に続く林の中だった。
Повесив его на шею, Ёко огляделась по сторонам. Она была в роще, что росла на склоне горы.

すでに|陽《ひ》はかたむいて、枝の下には薄闇が漂いはじめている。方角はわからない。
Солнце уже клонилось к закату. В тени под ветвями уже начал скапливаться мрак.
Было непонятно куда идти.

これからどうしたらいいのかも、わからなかった。
А также не ясно было, что вообще сейчас делать.

「……ジョウユウ」
«….Джюю»

 背後に意識を向けて問いかけてみたが、返答はなかった。
Спросила Ёко, сосредоточив свои ощущения на спине, но реакции не последовало.

「お願いだから、なにか言ってよ」
«Я прошу тебя, скажи что-нибудь»

 やはり返答はない。
Как и следовало ожидать, ответа не было.

「これから、どうしたらいいの? どこへ行ってなにをすればいいわけ?」
«Что мне сейчас делать? Куда идти?»

 どこからも声はしなかった。いないはずはないのに、
Голоса ниоткуда не последовало. Он определенно был внутри, но

自分の身体に意識をこらしてもそれがいる感触は見いだせなかった。
как Ёко не прислушивалась к собственному телу, не было никаких ощущений присутствия Джюю.

かすかにかさかさと葉ずれの音がするのが、かえって静かな気がする。
Лёгкое шуршание листьев лишь напротив усиливало ощущение тишины.

「あたし、右も左もわからないのよ」
«Я не знаю даже где тут право и где лево»

 陽子は不毛なひとりごとを続ける。
Ёко продолжала бесплодный монолог.

「あたしはこっちのこと、なにひとつわからないんだよ。それであたしにどうしろって言うわけ。
«Я же не знаю совсем ничего об этом месте. И что же мне теперь делать?

人のいるところに出れば、またつかまるんでしょ? つかまったら殺されるんじゃない。
Если я появлюсь там, где люди, меня снова схватят? А когда схватят, меня же убьют.

誰にも会わないように逃げまわって、それでなんとかなるの? 
Если я буду бегать от всех, чем-нибудь это закончиться? (как-нибудь всё образуется?)

どっかにドアでもあって、それを探して開けたら、家に帰れるわけ? そうじゃないでしょう」
Может, если есть где-нибудь дверь, мне её искать? А когда найду, открою и вернусь домой?
Так или нет?»

 なにかをしなければならないのに、なにをしたらいいのかわからない。
Надо было что-то делать, но вот что делать, Ёко не знала.

ここに座っていてもなにひとつ救われないとわかっているのに、どこへ行ったらいいのかわからない。
Если сидеть здесь, то легче совсем не станет. Ёко это понимала, но куда же пойти?

 林の中は急速にたそがれていこうとしていた。あかりを|灯《とも》す方法も、
В роще быстро начало темнеть. А у Ёко не было ни постели, ни способа добыть свет.

今夜の寝床のあてもなかった。食べるものも飲むものもない。人のいる場所は危険で近づけず、
Не было ни еды, ни воды. К людям не сунуться, так как опасно.

人のいない場所をあてもなくうろつくのは怖い。
А бесцельно бродить в местах далёких от людей страшно.

「あたしにどうしろっていうの。せめて、なにをどうすればいいのか、それだけでも教えてよ!」
«Что же мне делать? Хотя бы подскажи, как же мне сейчас поступить!?»

 やはり返答はなかった。
Как и следовало ожидать, ответа не было.

「いったいなにがどうなってるの。ケイキたちはどうしたの? さっきいたのはケイキでしょう? 
«Что, в конце концов, происходит? Что случилось с Кейки и остальными? Там, ведь, был Кейки?

どうして姿を消したの。どうして助けてくれなかったの。ねぇ。どうして!?」
Почему он исчез? Почему не помог? Ну же! Почему?»

 かさこそと葉ずれの音だけがする。
В ответ был только тихий шелест листвы.

「お願いだから、なにかしゃべってよ……」
«Умоляю, скажи же что-нибудь….»

 点々と涙がこぼれた。
Из глаз закапали слёзы.

「……帰りたい」
«….я хочу домой»

 もといた世界を好きだったとは言わない。
Нельзя сказать, что Ёко нравился её мир.

それでも離れてみれば、ただなつかしいばかりで涙が出てくる。もう一度帰れるならなんでもする。
Но, тем не менее, после того, как она покинула его только и делала, что плакала от воспоминаний
о своем мире. Если бы можно было ещё разок вернуться, то она бы сделала всё что угодно.

帰ったら二度と離れない。
А уж если бы она вернулась, то уже не покинула бы его никогда.

「家に……帰りたいよぉ」
«Я … хочу домой»

 子供のように泣きじゃくりながらふと思う。
Думала Ёко, рыдая, как ребенок.

 陽子はなんとか逃げだすことができた。県庁に送られることも、あの獣に喰われることもなかった。
Кое как ей удалось от всего спастись. Теперь её не отправят в администрацию, не сожрут те звери.

こうして生きて自分の|膝《ひざ》を抱いていられる。
Оставшись в живых после всего, ей оставалось только сидеть в обнимку со своими коленями.

 それはしかし、ほんとうに幸いなことだったのだろうか?
А действительно ли всё это можно назвать везением?

 ──痛みなら……。
- Если тебе больно ….

 浮上してきた考えを、頭をふってむりにも散らす。それを考えるのは怖かった。
В голове, вдруг, всплыла мысль. Ёко потрясла головой, выгоняя эту мысль. Даже думать об
этом было страшно.

きっと今はどんな言葉よりも説得力がある。陽子はしっかりと膝を抱きしめた。
Сейчас любая мысль, могла показаться вполне здравой. Ёко еще сильнее сжала колени.

 突然、声が聞こえたのはそのときだった。
В этот момент, неожиданно послышался голос.

 妙にかんだかい老人のような声は、陽子が強いて考えないようにした思考を笑いを含んで言ってのけた。
Странно высокий голос, похожий на старческий. Голос сказал то, о чем Ёко изо всех сил старалась не думать.

「痛みなら、一瞬で終わったのにナァ」
«Если тебе больно, покончи со всем одним махом»

 陽子は周囲を見わたした。すでに右手は剣の柄をにぎりしめている。
Ёко посмотрела по сторонам. Правая рука уже держала рукоять меча.

林の中はすっかり夜の顔をしていた。かろうじて幹や下草の高さがわかるていどのあかりしかない。
В роще была почти ночь. Был только очень тусклый свет, который позволял различить, где был ствол
дерева, а где был травяной покров, из которого он возвышался.

そのなかにボンヤリとした光がある。陽子の座った場所から二メートルほどの地点。
Среди травы был смутный огонёк. Примерно в двух метрах от того места, где сидела Ёко.

下草の中から|薄青《うすあお》い|燐光《りんこう》を放つものがのぞいている。
В траве что-то фосфоресцировало бледно-голубым светом.

 それを見すえて陽子はかすかに息を飲んだ。
Заметив это, Ёко затаила дыхание.

 |鬼火《おにび》のように光る毛並みを持った、一匹の|猿《さる》だった。
Это была обезьяна, шерсть которой светилась словно ониби (демонические огни)

丈の高い雑草のあいだから首だけを出して、陽子のほうを見ながらあざ笑うように|歯茎《はぐき》をむき出しにしている。
Из высокой травы высунулась только голова, она смотрела на Ёко словно смеясь так, что было видно
десны во рту.

 猿はきゃらきゃらと耳に刺さる音で笑った。
Обезьяна рассмеялась резко и неприятно. От этого смеха «резануло ухо».

「喰われてしまえば、一瞬だったのにサァ」
«А если бы тебя съели, в момент бы всё кончилось»

 陽子は巻きつけた制服のあいだから剣を抜き出す。
Ёко начала вытаскивать клинок, завернутый в школьную форму.

「……あなた、なに?」
«….ты … что такое?»

 猿はさらに高く笑う。
Обезьяна рассмеялась еще более высоким голосом.

「オレはオレさァ。バカな娘だよ、逃げるなんてヨォ。あのまま喰われてれば、つらい思いをせずにすんだのになァ」
«Я, это я … глупая девчонка, надо ж было, сбежать .... Съели бы тебя там и никаких проблем бы не было»

 陽子は剣を構える。
Ёко взяла меч наизготовку.

「何者、なの?」
«Кто ты такой?»

「オレはオレだってば。あんたの味方さァ。あんたにいいことを教えてやろうと思ってな」
«Я же говорю, я это я. Твой друг. Я тебе одну умную вещь скажу»

「・・・・・いいこと?」
«…. умную вещь?»

 猿の言葉は|鵜《う》のみにできない。
Его слова (речь) были не выносимы.

ジョウユウが緊張する様子を見せないので敵ではないのだろうが、
Похоже, он не был врагом, так как Джюю никак себя не проявлял.

怪しげな見かけからしても、とうていまっとうな生き物とは思えなかった。
Обезьяна выглядела даже как-то странно, и вообще не производила впечатления
полноценного живого существа.

「おまえ、帰れねえよ」
«Тебе не вернуться»

 あっさり言われて陽子は猿をにらみつけた。
Услышав это, Ёко впилась взглядом в обезьяну.

「黙んなさいよ」
«Замолчи!»

「帰れねえよ。ぜったいムリだ。そもそも帰る方法なんか、ねえのさ。──もっといいことを教えてやろうか?」
«Не вернуться! Абсолютно невозможно. С самого начала не было способа вернуться.
А хочешь, я еще более хорошую вещь скажу?»

「聞きたくない」
«Я не хочу тебя слушать»

「教えてやるってばさ。おまえ、だまされたんだよォ」
«А я скажу. Тебя обманули!»

 きゃらきゃらと猿は大笑いした。
Обезьяна противно засмеялась.

「だま……された?」
«Обма…нули?»

 水を浴びせられた気がした。
Ёко показалось, что её водой окатили.

「バカな娘だよ、ナァ? おまえは、そもそも|罠《わな》にはめられたのサァ」
«Дура ты девка, да? Это по определению была ловушка»

 陽子は息を飲んだ。
Ёко снова затаила дыхание.

 ──罠。
- Ловушка.

 ケイキの? ケイキの!?
Ловушка Кейки? Кейки!?

 柄をにぎる手が震えたが、否定する言葉を思いつけなかった。
Рука, держащая рукоять меча, задрожала. В голове эта мысль не встретила сопротивления.

「思い当たるフシがあるだろう? おまえは、こっちにつれて来られた。
«Ты же сама догадываешься, а? Тебя сюда притащили.

二度とあっちに帰さない罠だったのサァ」
и больше тебя отсюда не отпустят, вот такая ловушка»

 かんだかい声が耳に突き刺さった。
Высокий голос «пронзил уши».

「やめて!」
«Прекрати!»

 無我夢中で剣を払っていた。鈍い乾いた音がして草の先が舞う。
Ёко, потеряв голову, начала размахивать мечем. Послышался сухой звук срезания верхушек травы.

陽子が自力でやみくもにふりまわした切っ先は猿に届かなかった。
Но лезвие, которое совершало движения под собственным весом по инерции в случайных направлениях,
так и не попало по обезьяне.

「そうやって耳を|塞《ふさ》いでも、事実は変わらないよォ。
«Даже если ты не будешь слушать и закроешь уши, то от факта никуда не денешься.

そんなもんを|後生大事《ごしょうだいじ》にふりまわしているからさァ、
А этой штукой ты уж больно аккуратно махаешь,

死にぞこなっちまうのサァ」
так ведь и умереть не сможешь»

「やめてっ!」
«Прекрати!»

「せっかくいいもん持ってんだから、もっとマシなことに使いなよォ。
«У тебя такая хорошая вещь, грех не использовать по делу.

──それでちょいと自分の首を|刎《は》ねるのさァ」
- Раз себе по горлышку и всё»

 きゃらきゃらと猿は天を仰いで大笑いをした。
Обезьяна громко рассмеялась, подняв голову кверху.

「黙れぇっ!!」
«Замолчи!!»

 手を伸ばして払った先に猿はいない。すこしばかり遠ざかって、やはり首だけがのぞいていた。
Ёко протянула руки в выпаде с мечом, но впереди обезьяны не оказалось. Она была уже немного поодаль
от предыдущего места.

「いいのかい? オレを|斬《き》っちまってサァ。オレがいなかったら、おまえ、口をきく相手もいないんだぜ」
«А разве это правильно? Пытаться меня зарезать. Если меня не будет, то тебе не с кем и поговорить»

 はっ、と陽子は目を見開いた。
Ёко открыла глаза от осознания сего факта.

「オレがなにか悪さをしたかい。こうして親切にも、おまえに声をかけてやってんじゃないかァ」
«Я сделал тебе что-то плохое? Я просто столь любезно поговорил с тобой, разве не так?»

 陽子は歯を食いしばる。堅く目を閉じた。
Ёко стиснула зубы, и зажмурилась.

「かわいそうになァ」こんなところにつれて来られて」
«Вот бедняжка, затащили её в такое место»

「……どうすればいいの」
«…. Что мне делать?»

「どうしようもないのさ」
«Ничего тебе уже не поделать»

「……死ぬのはいや」
«…. Я не хочу умирать»

 それはあまりに恐ろしい。
Это слишком страшно.

「勝手にするがいいさ。オレはおまえに死んでほしいわけじゃないからさァ」
«Поступай, как знаешь. Не стоит думать, что я добиваюсь твоей смерти»

「どこへ行けばいいの?」
«Куда мне идти?»

「どこへ行っても同じだ。人間からも妖魔からも追われるんだからヨォ」
«Куда бы ты не пошла, результат один. Тебя будут преследовать как люди, так и ёма»

 陽子は顔をおおう。また涙がこぼれた。
Ёко закрыла лицо руками, и слезы закапали из глаз.

「泣けるうちに泣いておきな。そのうち涙なんて|涸《か》れちまうからサァ」
«Плач, пока есть повод. Ибо тогда у тебя просто слезы кончаться и все»

 きゃらきゃらと声高く猿は笑った。笑い声が遠ざかっていくのを耳にして、陽子は顔をあげた。
Обезьяна снова противно рассмеялась высоким голосом. Смеющийся голос начал отдаляться.
Ёко подняла голову.

「──待って!」
«-Подожди!»

 おいて行かれたくない。
Я не хочу остаться одна.

たとえ得体のしれない相手でも、こんなところにひとりで話す相手もなしに途方にくれているよりはずっといい。
Даже если неприятный собеседник, это гораздо лучше, нежели в одиночку блуждать тут потерянной.

 しかし、顔をあげた先に猿の姿は見えなかった。
Однако, когда Ёко подняла голову впереди уже не было видно силуэта обезьяны.

まっくらになった闇の中に高笑いだけが遠ざかり遠ざかりしつつ、いつまでも響いていた。
Только высокий смех в воцарившейся кромешной тьме все продолжал доноситься откуда-то издалека.
  • 0

#22 nanoritakunai

nanoritakunai
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 596
1
Обычный

Отправлено 29 Июль 2008 - 21:37

   8

 ──痛みなら、一瞬ですむ。
- Если больно, всё моментально прекратиться.

 その言葉は胸のなかに重く沈んで、どうしても忘れることができなかった。
Эти слова глубоко запали в душу, Ёко никак не могла их забыть.

 陽子は何度も膝の上にのせた剣に眼をやる。
Она много раз поглядывала на меч, который клала себе на колени.

あるかなしかの光を|昏《くら》く|弾《はじ》いて、冷たく|硬《かた》いものが横たわっている。
Меч лежал, холодно отражая клинком какой-никакой свет.

 ──痛みなら……。
- Если больно….

 思考がそこで立ち止まる。頭をふって払い落としても、いつの間にかそこに戻っている。
На этом мысль прервалась. Ёко встряхнула головой и опустила её, но постепенно и незаметно эта
мысль снова пробралась в голову.

 戻ることも進むこともできずに、陽子はただ刀身をながめる。
Не развиваясь и не затухая в своих раздумьях, Ёко сидела и смотрела на клинок.

 やがてそれがかすかに光を放ち始めて、陽子は目を見開いた。
Вдруг, клинок начал испускать слабое свечение, Ёко открыла глаза от удивления.

 ゆっくりと、夜目にも白く刀身の形が浮かびあがる。手にとってかざしてみる。
Постепенно в темноте начал проступать полностью силуэт клинка. Ёко поднесла меч к глазам.

自らが放った光で鋭利なきらめきを作ったその剣は、両刃のさしわたしが中指の長さほどもある。
В свечении, которое исходило от самого меча, по лезвию клинка пробегали какие-то отблески.
Расстояние между лезвиями обоюдоострого меча было местами примерно со средний палец руки.

その刃にふしぎな色が|躍《おど》って、陽子は目をこらした。
Блики загадочного цвета танцевали на площади лезвия, Ёко смотрела как завороженная.

 なにかが映っているのだと悟り、自分の顔だろうと納得しかけ、そうしてそうではないのに気づいた。
Неожиданно она осознала, что это какая-то картинка проступает на клинке.
Она ожидала увидеть отражение своего лица, но заметила, что это не её лицо.

刃になにかが映っていることはまちがいないが、それは陽子の顔などではない。
Определенно, на клинке отражалась какая-то картина, но это было не лицо Ёко.

刀身を近づけてよくよく見ると、人影だった。誰かが動いている姿が映っている。
Когда Ёко поднесла меч еще ближе к глазам и внимательно всмотрелась, она увидела силуэт человека.
Чья-то фигура двигалась на картине.

 高く水の音がした。|洞窟《どうくつ》の中で水滴が水面を叩くような音には聞き覚えがあった。
Послышался звук капающей воды. Такой, как в пещере, когда капли капают на гладкую поверхность
воды. Этот звук был знаком Ёко.

刃に映った人影は、目をこらすうちにどんどん鮮明になってくる。
Силуэт, отраженный на клинке, по мере вглядывания в него, становился всё отчетливее.

波紋を描いた水面が水の音とともに落ちついてしっかりと像をむすぶような、そんなふうに見えた。
Это выглядело так, как будто некий образ был нарисован на поверхности воды, по которой расходились
круги, но вот поверхность начала успокаиваться, и картинка становилась четче.

 人だった。女で、どこか部屋の中を動いている。
Это был человек. Женщина. Она передвигалась в какой-то комнате.

 そこまで見て取って、陽子の目に涙が浮かんだ。
Вглядевшись еще внимательней, Ёко заплакала.

「……お母さん」
«…..мама»

 そこに映っているのは母親で、その部屋は陽子の部屋にまちがいなかった。
Человеком была её мама, а комнатой определенно была комната Ёко.

 白地にアイボリーの模様が入った壁紙、小花模様のカーテン、
Обои, на белом фоне узор как бы слоновой костью, шторы в маленький цветочек.

パッチワークのベッドカバー、棚の上のぬいぐるみ、机の上の『長い冬』。
Покрывало на кровати из разноцветных лоскутков, на полке плюшевые игрушки.
На столе книжка «Долгая зима». (можно заказать на http://www.amazon.co.jp)

 母親はうろうろと部屋の中を歩いては、そのあたりのものに触れる。
Мама бродила по комнате туда-сюда и трогала (поправляла) разные вещи.

本を手に取り、ページをかるくめくり、机の引出しを開けて中をのぞきこみ、
Взяла книгу в руку, пролистала быстро страницы, открыла выдвижной ящик стола и заглянула туда.

かと思うとベッドに腰をおろしてためいきをつく。
Затем она села на кровать и вздохнула.

(お母さん……)
(мама……)

 母親はどことなくやつれたように見えた。沈んだ顔色に陽子は胸が痛くなる。
Мама была видна с неопределенного ракурса.
Но было видно её лицо, подавленного цвета, от которого Ёко стало больно в груди.

 きっと陽子を心配している。あちらを|発《た》って、すでに二日がたった。
Мама наверняка обо мне беспокоиться. Уже прошло двое суток, как Ёко попала сюда.

一度だって夕飯の用意に遅れたこともなければ、行く先を告げずに出かけたこともないのに。
Ёко никогда не опаздывала даже на ужин, и никогда никуда не уходила не сказавшись.

 ひととおりそのあたりのものをいじった母親は、やがてベッドに座りこんだ。
Мама как обычно повертела в руках (поправила) вещи, которые были в комнате, но после
села на кровать.

壁際にならべたぬいぐるみを取ってかるく叩く。そうしてそれをなでながら、声を殺して泣きはじめた。
Она взяла игрушки, что были выстроены вдоль стены на кровати, и легонько похлопала их,
затем, поглаживая игрушку, она расплакалась.

「お母さん!」
«Мама!»

 まるで目の前にいるようで、陽子は思わず叫んだ。
Всё было как перед глазами. Ёко непроизвольно закричала.

 叫んだとたんに風景がとぎれる。ふと我に返ったように目の焦点を合わせると、そこには一振りの剣。
Как только она крикнула, картинка пропала. Ёко неожиданно словно пришла в себя.
Перед глазами оказалась просто поверхность клинка.

すでに輝きをなくして、刃に影は見えない。水の音もやんでいた。
Свечение уже пропало. Силуэт меча растворился во тьме. Звук воды тоже пропал.

「──なんだったの」
«-Что это было?»

 今のはいったいなんだったのだろう。まるで現実のようにリアルに見えた。
Что, чёрт возьми, сейчас произошло? Всё было настолько реально, как в действительности.

 陽子はもう一度剣を目の前にかざす。じっと刃に目をこらしても、もう影は見えなかった。
Ёко снова поднесла меч к глазам. Но как она не глядела на клинок, больше никаких силуэтов не было.

水の音も聞こえない。……水滴の音。
И звука воды тоже не было….. звука капающей воды.

 陽子はふと思い出す。
Она, вдруг, вспомнила.

 あれは夢の中でも聞いた音だった。ひと月続いたあの夢の中、かならず高い水滴の音がしていた。
Этот звук, ведь, был в её снах. В снах, которые длились месяц. В них обязательно присутствовал
звук капающей воды.

あの夢は現実になった。──では、今見た幻影は?
Сны стали реальностью. – Стало быть, видение только что, это был сон? (иллюзия)

 考えてもわからなくて、陽子は首をふる。
Думай не думай, всё равно это останется тайной, Ёко встряхнула головой.

母親の姿を見てしまえば、ただもう帰りたくてたまらなかった。
После того, как она увидела образ мамы, ей невыносимо захотелось домой.

 陽子は猿の消えた方角を見やった。
Ёко посмотрела в направлении, в котором исчезла обезьяна.

 帰れない、|罠《わな》だ、と認めればすべての希望が失われてしまう。
Если принять, что всё это ловушка, из которой уже не вернуться, то пропадет всякая надежда.

 罠ではない。きっとケイキが助けてくれなかったのだって、陽子を見捨てたからではない。
Это не ловушка. А то, что Кейки не пришел к ней на помощь, не означает, что он её бросил.

きっとなにか事情があったのにちがいない。
У него для этого определенно были какие-то обстоятельства.

 ──いや、そもそもはっきり顔を見たわけではない。
- Хотя нет, я же не видела четко его лица.

あれがケイキだったというのは、陽子の勘違いだったかもしれない。
Возможно, я ошиблась, и тот человек был вовсе не Кейки.

「きっと、そうだ」
«Наверняка, так оно и было»

 ケイキに似ていたが、あれはケイキではなかった。ここにはさまざまな色の髪を持った人間がいる。
Он был похож на Кейки, но не Кейки. Тут полно людей с самыми разными волосами.

金髪でケイキだと思ったが、しっかり顔を確認したわけではない。
То, что у него были золотые волосы, не означает, что это был Кейки, пока я не видела его лица.

そう思ってみるとあの人影は、ケイキよりもすこし小さかったような気がした。
И, к тому же, тот человек был немного меньше ростом по сравнению с Кейки.

「そうよ、そうなんだわ」
«Точно, именно так и есть!»

 あれはケイキじゃない。ケイキが陽子を見捨てるなんてことはありえない。
Это не Кейки. Не может такого быть, чтобы Кейки меня бросил.

だからケイキを探しさえすれば、きっと帰れる。
Поэтому, если я его разыщу, то смогу вернуться домой.

 |堅《かた》く堅く|柄《つか》をにぎりしためとき、ふいに背筋をぞろりとしたものが走った。
Ёко крепко сжала рукоять меча, и тут, вдруг, по спине пробежало знакомое ощущение.

「ジョウユウ?」
«Джюю?»

 体が勝手に起きあがる。剣から上着をほどいて身構えようとする。
Тело само встало, освободило клинок от одежды, в которую тот был завернут, и приняло боевую стойку.

「……なに?」
«….Что?»

 返事がないことは承知で問いかけながら、陽子は周囲に目を配った。鼓動が速まる。
Ища ответ на свой вопрос, Ёко стала «стрелять глазами» по сторонам. Пульс участился.

ざわ、と下草をかき分ける音が正面からした。
В траве прямо перед ней послышался звук, как при раздвижении травы.

 ──なにかが来る。
- Что-то приближается.

 ついで、聞こえたのはうなり声だった。犬がほかを|威嚇《いかく》するときに出す音。
В это же время послышалось рычание. Звук, когда собака угрожающе рычит на кого-то.

 ──あの連中。
- Опять они.

 馬車を襲った連中だろうか?
Стая, которая атаковала повозку?

 なんにしても、こう暗くては戦うのには不利だ。陽子はそう考えて背後に目をやる。
Так или иначе, в такой темноте сражаться будет сложно. Когда Ёко об этом подумала,
голова повернулась назад.

どこかすこしでもあかるいところへ行きたい、と足をかるく踏み出すと、
Ёко попыталась ступить, желая переместиться в более освещенное место,

ぞろりとした感触がそれを助けた。陽子は駆け出す。
и противное ощущение Джюю способствовало в этом Ёко. Она побежала.

同時に背後で、なにか大きなものが草むらをかき分けて突進してくる音が聞こえた。
В тоже время, позади, послышался звук, словно какое-то большое существо выскочило из травы.

 陽子は暗い林の中を駆ける。
Ёко бежала через темную рощу.

追っ手の足がじゅうぶんに速いようなのに追いつかれることがなかったのは、
Звук от лап преследователя создавал впечатление, что он довольно быстр,
но раз Ёко ещё не схвачена,

どうやらあまり機敏な相手ではなかったからのようだった。
значит, по-видимому, противник не так уж и проворен.

幹《みき》から幹へ伝うようにして走ると左右にふりまわされる音がする。
По сторонам послышались звуки, которые словно передавались от ствола дерева к другому стволу.

ときおり幹にぶつかるらしい音さえ聞こえた。
Иногда слышался такой звук, как будто кто-то врезался в ствол дерева.

 光の見える方向に走って、陽子は林から飛び出した。
Ёко выскочила из рощи в направлении света.

 山の中腹の木立が切れてテラスのように張りだしたところだった。
Она оказалось на вырубленной посреди небольшого леса в горах террасе.

白々とした月光に照らされて、眼下になだらかな山の連なりが一望できる。
Местность освещал белый лунный свет. Отсюда можно было охватить одним взглядом весь
горный склон, который шел немного под уклон.

平野でなかったことに舌打ちしながら背後に向かって身構える。
Ёко ругнулась, тому, что это оказалось не открытое место (лес не кончился, как она думала)
в тоже время она развернулась назад и приняла боевую стойку.

盛大な音をたてて大きな影が飛び出してきた。
С большим грохотом огромная тень выскочила из чащи.

それは牛に似ていた。長い毛並みをまとっていて、それを呼吸といっしょに逆立てる。
Это был зверь, похожий на быка. У него была длинная вьющаяся шерсть. Он встал на дыбы и

犬のような声で低く|唸《うな》った。
издал низкий звук, похожий на собачий рык.

驚きも恐怖も感じなかった。鼓動は速いし、息も喉を|灼《や》くようだが、
Ёко не чувствовала не испуга не удивления. Пульс участился, дыхание жгло горло.

それでもすでに|異形《いぎょう》のものに対する|畏《おそれ》が薄れていた。
Она уже насмотрелась диковинных зверей, поэтому страх поубавился.

ジョウユウの気配に注意を向ける。身内で|潮騒《しおさい》に似た音がする。
Ёко сосредоточилась на ощущениях, исходящих от Джюю. Внутри головы слышался звук,
похожий на шум моря.

これ以上返り血を浴びるのはいやだな、とそんなことをのんきに考えた。
Очень не хотелось снова купаться в чьей-то крови, вдруг беспечно подумала Ёко.

いつの間にか月が高い。|冴《さ》え冴えと白い光を浴びて刃がさらに白かった。
Луна уже когда-то успела высоко взойти. Блестящий клинок светился, купаясь в лунном свете.

その白刃が夜目には黒く染まって、三撃で大きなバケモノは横倒しになった。
Ёко завалила монстра тремя ударами, запачкав клинок черным, как казалось в темноте.

歩み寄ってとどめを刺すあいだに、周囲の林の暗がりのなかに、
Когда она подошла, чтобы нанести решающий удар, то заметила, как в окружающей темноте леса

赤く光る目が集まっているのを見てとった。
повсюду собираются красные огоньки глаз.

あかるい場所を選んで歩きながら、幾度となく襲ってくる妖魔と戦わなくてはならなかった。
Выйдя на светлое место, она неизбежно подверглась многочисленным атакам ёма.

長い夜のあいだに何度も襲撃を受けて、バケモノはやはり夜に出没するものなのだと悟る。
Так она всю ночь отмахивалась мечом от бесчисленных атак, после чего прозрела, в том,
что ёма ночные существа.

ひっきりなしというわけではなかったが、珠の力を借りても疲労はたまっていく。
Не то, чтобы атаки шли одна за одной бесконечно, но, даже не смотря на силу драгоценного камня,
у Ёко накопилась усталость.

人気《ひとけ》のない山道に夜明けが訪れたときには、剣を血に突き刺し、杖のかわりにしても歩くことがつらかった。
Когда она повстречала рассвет на безлюдной горной дорожке, она плелась, втыкая окровавленный меч
в землю, и используя его вместо посоха.

あかるくなりはじめると同時に襲撃は間遠になり、朝の光が射したころには完全に止んだ。
С рассветом число нападений уменьшилось, а на залитых утренним светом местах нападения
вообще прекратились.

そのまま道端で泥のように眠ってしまいたかったが、人に見つかっては危険だ。
Таким образом, она решила лечь спать прямо на обочине дороги в грязи, но опять была опасность
столкнуться с людьми.

なえた手足を引きずるようにして動かし、道のわきの林のなかに|這《は》いこんだ。
Передвигаясь, волоча онемевшие ноги, она вползла в рощу на обочине дороги.

山道からさほど遠くもなく近くもない場所にやわからな茂みを見つけて、
Не так далеко от дороги, но и не очень близко к ней Ёко нашла мягкие кустики,

そこで剣を抱いて墜落するように眠りについた。
там она провалилась в сон, в обнимку с мечом.


Ну вот и закончилась вторая глава.

Традиционный вопрос, а надо ли продолжение?

(вопрос имеет смысл в том, что если кто хочет просто узнать чем дело кончилось,
то можно посмотреть экранизацию, хоть там и есть отклонения от книги,
нежели разбирать мои каракули)
  • 0

#23 DjMarus

DjMarus
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 157
0
Обычный

Отправлено 02 Август 2009 - 20:14

((Offtop - А продолжение когда-нибудь будет? Я не имею в виду конкретный рассказ, а всю идею в общем))
  • 0

#24 Kaonasi

Kaonasi
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 29
0
Обычный

Отправлено 04 Август 2009 - 06:51

Эх, у меня была похожая тема на Ориенталике, правда тоже так же неожиданно прекратилась, но там были свои причины, технического плана...
А тут, видимо, не много людей испытывают интерес к самому процессу чтения на японском...
  • 0

#25 Ayuu

Ayuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 404
7
Обычный

Отправлено 31 Август 2009 - 20:40

Отличная задумка, мне понравилось. Хотя когда начинаю читать, сразу же видно предложение на русском...я вот подумал, что если их все каждое по отдельности в тег спойлера поместить? Да, труда много, зато не так будет виднеться русский текст и можно будет спокойно подумать а потом сравнить...
  • 0

#26 Smeapleme

Smeapleme
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 5
0
Обычный

Отправлено 26 Ноябрь 2010 - 23:00

Если Вы хотите знать как пишется и произносится Ваше имя на японском языке, то:

- Арэкусэи - Алексей

- Окуса:на - Оксана

- Анна - Анна
- Вадзи:му - Вадим
- Эрена - Елена
- Иван - Иван
- Ира – Ира
- Ири:на - Ирина
- Консутанти:н - Константин
- Мария - Мария
- Орига - Ольга
  • 0

#27 Fei-FW

Fei-FW
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • しびと

  • Cообщений: 704
19
Обычный

Отправлено 27 Ноябрь 2010 - 08:38

- Окуса:на - Оксана

Это имя лучше сразу сменить, чтобы не путали с "оку-сан" :D
  • 0

#28 Квасимир

Квасимир
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 64
0
Обычный

Отправлено 22 Февраль 2011 - 06:34

Эта тема ещё многим поможет. Таких заданий нет в тех ресурсах, что находил вообще, а вот надобность понимать смысл, когда знаешь все слова - это тема. Сейчас, когда собираюсь на N3 оно как никогда актуально. Автору спасибо!
  • 0

#29 domo-kun

domo-kun
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 1
0
Обычный

Отправлено 01 Сентябрь 2015 - 14:16

Если любите читать книжки на японском, то могу посоветовать одно занятное местечко.
Большой выбор детских книжек с картинками на японском языке. Новые книжки выкладывают регулярно.
Все бесплатно.
Ссылка на группу вк: http://vk.com/ehon_club
  • 0

#30 DarknessLORD11

DarknessLORD11
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 1
0
Обычный

Отправлено 05 Январь 2016 - 18:10

Хочу порекомендовать бесплатное приложение которое осуществляет практически туже функцию. Nichiro reader. https://play.google....com.zyz.mobilen
Вкратце: это читалка для книг на Японском языке со встроенным японо-русским словарём. Для работы не нужно подключение к интернету, только скачать словарь один раз. Перевод выводится в отдельном поле внизу страницы, что позволяет не отвлекаться от сюжета. Скорость чтения возрастает в несколько раз.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных