Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Литература Японии, Кореи, Китая, Вьетнама...


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 38

#1 Kyoko

Kyoko
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 88
0
Обычный

Отправлено 21 Ноябрь 2006 - 12:46

Данная тема создана:
- для того, чтобы делиться впечатлениями о прочтенном, но пока малоизвестном,
- для советов друг другу, кого из японцев/корейцев/китайцев/вьетнамцев почитать на досуге,
- для обсуждения, проведения параллелей и обсасывания данной литературы в целом.
Сейчас на полках книжных магазинов появляется все больше и больше новых ниппонских и не только писателей, я полагаю, кто-то исследует данные новинки, идите сюда и рассказывайте))

Ниже приведен список авторов, про которых уже созданы темы. Так что тут про них говорить не стоит.

Банана Ёсимото
Тэцуо Миура
И Цзин
Тэцуко Куроянаги
Hideyuki Kikuchi
Лао Шэ
Косюн Таками
Акутагава Рюноске
Кодзи Сюдзуки
Мацуо Монро
Харуки Мураками
Мисима Юкио
Миюки Миябэ
Хагакурэ
Рю Мураками

а так же по теме:
Великие Японские Произведения

Сообщение отредактировал Kyoko: 25 Ноябрь 2006 - 15:23

  • 0

#2 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 21 Ноябрь 2006 - 19:40

Почитайте, очень вам советую.



Спасибо за совет, обязательно почитаю.

Добавлю от себя:

Роберт Ван Гулик
Он сам голландец, но живет(жил?) и работает в Китае.
Достаточно своеобразные детективы. Не особо замороченные. Вполне интересные. Место действия - средневековый Китай. Советую любителям детективов, или любителям Китая. Лично я, переодически покупаю одной по книге, благо они небольшие. (зато их много и начать можно с любой)

Хольм Ван Зайчик - это писатель-загадка, вроде бы позиционируется как и Гулик(т.е. голандец и живет в Китае), но есть некоторые данные, что он на самом деле русский.
Впрочем неважно. Книги позамысловатее, чем у Гулика, с описательной точки зрения. По жанру похоже на детектив, но это не он. Действие происходит в альтернативной реальности. Россия соединена с Китаем и Монголией и образует государство Ордусь (татаро-монголы оказывается нас завоевали). Интересный образ Москвы и Питера, в условиях Ордуси. Время действия - наши дни. В книгах достаточно много отсылок к различным поверьям, мифам, религии и т.д.
Советую прочитать, если есть время. Книги на любителя, пока не попробуешь...
(Книг 6 - они все идут по порядку, т.е по сюжету)
  • 0

#3 Contr-se

Contr-se
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Идзуми

  • Cообщений: 561
0
Обычный

Отправлено 21 Ноябрь 2006 - 20:03

Скажу вот что:
Читала Банана Ёсимото - мне не то, чтоб не понравилось, просто после прочтения не стало грустно (хотя, обычно, когда я заканчиваю читать - слегка грущу).
  • 0

#4 Kyoko

Kyoko
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 88
0
Обычный

Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 15:32

Сейси Ёкомидзо.
Во-первых, даже тем, кто не любит детективы (к ним причисляю себя всенепременно), нравится.
Издается он у нас в серии "Лекарство от скуки" Иностранкой, составитель серии - Акунин.
Последнюю книгу еще не прочла (ждет на полке), но по первым трем отзыв напишу скопом.

Я была в восторге. Не буду надрывать горло и орать "Шедевр!", нет. Но я получила массу удовольствия от прочтения. Всю книгу (стиль автора прослеживается во всех, я для простоты буду говорить об одной) тебя не отпускает чувство, что перед тобой сидит участник описанных событий, он же автор, и рассказывает тебе свою историю. Очень располагает себе книга после примерно таких слов, встречающихся всюду: "запомним этот момент, он нам еще пригодится"
Эти подсказки, эти обращения именно ко мне - я читатель, говорят мне - создают чуть ли не родственную атмосферу, дружескую и очень теплую.
Ироничность. Да, там происходят убийства, да, жестокие и непонятные, но детектив Коске Киндаити настолько иронично выписан, что книга после себя не оставляет мрачного впечатления.
Чем-то Коске напомнил мне Эркюля Пуаро. Помните? Та же ирония, то же обаяние.
В общем, Агата Кристи могла бы гордиться Ёкомидзо.

И еще один немаловажный момент.
До самой последней страницы вы не можете угадать, кто убийца))
Это поразило даже мою маму, которая всю свою сознательную жизнь читает детективы и уже с первой главы предугадывает дальнейшие события.

Почитайте, очень вам советую.

Книги Сейси Ёкомидзо:
Клан Инугами
Деревня восьми могил
Белое и черное
Бал-маскарад (последняя)


Добавлено:
asc

О Хольме Ван-Зайчике поведал мне папенька. Это два человека, два автора, которые одно время выдавали себя за одного, Ван-Зайчика, а интервью давали как его представители... вот... У них семь книг, это я знаю, юморные, это мне тоже рассказали, но я полистала и как-то не зацепило, хотя поклонников море, возможно, просто не моё немного...
  • 0

#5 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 15:58

Kyoko

У них семь книг, это я знаю, юморные,

:) :) :D
Что угодно, но только не юморные.
--------------------------------------------------------------------------------

Хочу поведать о произведении, прочитанном мной накануне.

Царь Армадилл
М.Симада, 1994.

Пер. с яп. Г.Чхартишвили, 1994 (Ага, он самый. А год какой... ;)
Повесть

Мне очень понравилось. Незамысловатое, но в то же время очень глубокое произведение. Без всяких, ненужных заморочек. Печальное и интересное. Это классика японской прозы.

Несколько цитат, если ещё сомневаетесь:

"Жизнь куда интереснее, когда все вокруг вверх тормашками", - любил повторять один мой приятель. В конце концов его ухлопали в Никарагуа - шальная пуля. Такие вот дела: собачья смерть на самой заре молодости."

"Каждый новый день был поганей предыдущего. Казалось, кто-то насильно загоняет меня в угол одиночества. Я был склонен считать, что это каким-то образом связано с гибелью Саэки. А когда я думал, что только Саэки смог бы излечить меня от этой странной хандры, чувство заброшенности становилось еще острей."

"У меня не было дома, куда я мог бы вернуться, - я знал это. Надо мной висело проклятье, как над "Летучим голландцем". "

"Я брел вдоль шоссе и не знал, куда меня занесло. Так, наверное, чувствует себя только что свалившийся с неба метеорит. Я поднимал руку, голосуя проезжающим машинам, но вероятность счастливой встречи с добрым и любопытным водителем, который подберет сироту-паломника, представлялась мне все более фантастической. Один шанс из тысячи, и то вряд ли."

"В горле огненный ком. Значит, нет никакого духа-хранителя? Жульничество и обман. Царь Армадилл, передай откровение Мадоке... Нет же, нет! Я не могу умереть! Это совсем неправильный сон!.. Умираю?.. "

-----------------------
Читайте быстрей, а потом пишите сюда. Обсудим впечатления ;)
  • 0

#6 Дон Рэба

Дон Рэба
  • Участники
  • PipPip
  • Мрачное бессмертие

  • Cообщений: 131
0
Обычный

Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 16:31

Хольм Ван Зайчик - это писатель-загадка, вроде бы позиционируется как и Гулик(т.е. голандец и живет в Китае), но есть некоторые данные, что он на самом деле русский.

Просмотр сообщения

Алимов+Рыбаков=Зайчик
  • 0

#7 burunduk

burunduk
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 129
0
Обычный

Отправлено 26 Ноябрь 2006 - 03:06

Из вьетнамских очень понравились рассказы Нгуен Туана-на Акутагаву похоже.А из китайских Пу Сунлин-"Рассказы о необычном".Ещё нравится Т.Кайко-"Новые робинзоны","Гиганты и игрушки",Нацуме Сосеки-"Ваш покорный слуга-кот",К.Оэ-"Вошедшие в ковчег","Футбол 1860 года","Опаздавшая молодежь".Зайчика тоже уважаю-он явно русский-российский.Изображет идеальную страну-российско-китайскую империю-со столицей в Пекине.

Сообщение отредактировал burunduk: 26 Ноябрь 2006 - 03:19

  • 0

#8 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 26 Ноябрь 2006 - 16:19

burunduk

Из вьетнамских очень понравились рассказы Нгуен Туана-на Акутагаву похоже.А из китайских Пу Сунлин-"Рассказы о необычном".Ещё нравится Т.Кайко-"Новые робинзоны","Гиганты и игрушки",Нацуме Сосеки-"Ваш покорный слуга-кот",К.Оэ-"Вошедшие в ковчег","Футбол 1860 года","Опаздавшая молодежь".


Это отлично, что они тебе понравились. А чем именно?
Напиши поподробней. :)
  • 0

#9 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 19 Декабрь 2006 - 14:21

ТАВАРА МАТИ
ИМЕНИНЫ САЛАТА
в переводах Дм. Коваленина
© 1987 by Kodansha
© Д.Коваленин, перевод, 1992

Перед прочтением рекомендуется заглянуть сюда.

От себя:
Мне, как большому нелюбителю стихов и очень большому нелюбителю длинных стихов, "именины салата" НЕ понравились. Но это частное мнение, таких "нелюбителей" как я мало, поэтому советую прочесть всем, особенно девушкам, особенно романтически настроенным девушкам. Не пожалеете.
Из того, что я прочитал, особенно понравилось это:

"Выходной на острове Эно:
у тебя свое будущее,
у меня - свое...
Нет нужды в фотографиях. "

Произведение достаточно длинное. Не старйтесь прочесть за раз. :)
  • 0

#10 Kyoko

Kyoko
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 88
0
Обычный

Отправлено 04 Январь 2007 - 12:37

asc, ооо, впервые слышу, спасибо... я порыскаю... отрывок заинтересовал))

Почитала Миан Миан "Конфетка"
Я рвалась к этой книге несколько месяцев, так зацепила аннотация.
Так вот. Оно того не стоит.
К середине книги меня начало поддташнивать, а в голове родился резонный вопрос "Когда будет сюжет?", а потом еще один "Сколько можно ширяться и сношаться, подобно кроликам?" В общем, если сначала читать интересно, то когда понимаешь, что все повторяется из страницы к странице, становится скучно и несколько противно.
Вкраце.
Девушка уезжает от отца в город. Живет там. Влюбляется в странного парня. Оно оказывается наркоманом. Она вскоре следует его примеру. Далее, как по шаблону, наркота, секс, скандал, секс, скандал, наркота, буйства в общественных заведениях, кражи, и снова, секс, наркота, скандалы.... Конечно, все это разбавлено некоторыми событиями, персонажами, но все равно:
Скуч-но.
Ну а если учесть то, что переведена книга не с китайского, а уже с английского перевода, то истинное глубокомылие книги до нас дошло вряд ли.
Уж не знаю, расстраиваться или не стоит.

Я, конечно, неправильно делаю, что выливаю сразу столько негатива на книгу, если вдруг кому-то все же хочется прочитать, то вот ссылки на аннотации, рецензии, фото книги и самой Миан Миан.

Изображение

Изображение

Изображение

Развернутая рецензия от человека, читавшего оригинал.

Официальная аннтоация
  • 0

#11 Kyoko

Kyoko
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 88
0
Обычный

Отправлено 04 Январь 2007 - 12:55

Теперь чуток позитивности.

Киоко Мори "Одинокая Птица"
Ничего особенного, но почему-то очень приятно читается.
Спокойно, без взрывов эмоций, без острого сюжета.
Я прочла с удовольствием. По ходу книги проникаешься искренней симпатией к некоторым героям, что для меня редкость, так что это, несомненно, плюс.
))) Как ни противно это признавать, книга, скорее, понравится женщинам, нежели представителям сильного пола... Слишком уж она трогательная)

Из книги:

Я вспомнила этот эпизод, и меня пробрала дрожь. Тору было тогда тринадцать или четырнадцать. И вот я однажды увидела, как он держит в одной руке большую желтую бабочку, а в другой - длинную иглу. Легкий укол, и бабочка, трепыхнувшись, затихла. Я поначалу подумала, что бабочка больна, и Тору вводит ей какое-то лекарство. А когда поняла, в чем дело, из моих глаз хлынули слезы. Я ревела до тех пор, пока Тору не сказал: "Прости!" Он показал мне большой стеклянный ящик, в котором хранил коллекцию бабочек, и мы вдвоем отправились на задний двор хоронить их.
- До того случая я действительно гордился своей коллекцией, - сказал Тору.
- Не вижу особого смысла в том, чтобы накалывать несчастных бабочек на булавки.
- Дело же не в том, кто прав, а кто не прав. Просто я не мог видеть тебя плачущей, хотя меня обрадовала твоя реакция. Я понял, как ты добра.


Аннотация

Изображение

Изображение

Сообщение отредактировал Kyoko: 05 Январь 2007 - 12:08

  • 0

#12 Эсцэ

Эсцэ
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 7
0
Обычный

Отправлено 27 Январь 2007 - 01:36

Всем любителям Хагакурэ и Акутагава Рюноске, советую глянуть фильм Джиа Джармуша - "Пес Призрак - Путь Самурая", в котором эти произведения играют не маловажную роль. Фильм носит философский характер...
  • 0

#13 Kyoko

Kyoko
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 88
0
Обычный

Отправлено 10 Февраль 2007 - 17:57

Таки прочитала сборник "Сердцебиение" Кэндзи Маруяма
"Течение лета" - написано простым, понятным языком, без сложных оборотов, но очень тяжко ложится на восприятие. Сложно воспринимается тема, сложные от этого произведения впечатления. С одной стороны, эстетического удовольствия я не получила, но краем мозга поняла, что если я такая дура, то это еще не значит, что произведение плохое. Я его поняла, но принимать отказалась. Позор же мне, а не автору, да.
"В снегах" - тяжелый рассказ, очень печальный, смерть через призму восприятия ребенка. Некоторые моменты мне, как патологической защитнице животных, были до слез страшны. Нет, в общем-то ничего страшного, обычная деревенская жизнь, охота на зайцев, но я ревела. Просто не могу. Вещь сама прекрасная, очень философичная и даже трогательная.
"Плач по луне" - история о безысходности. Хочется выть уже к середине. Осталось ощущение чего-то либкого и рыбный запах. Такое уж странное свойство у этого произведения.

"Сердцебиение" - вот это да. Вот это мне понравилось. Я порой влюбляюсь в героев книг, тут то же самое... при всем при этом его имени вы не узнаете до последней страницы. Это оригинально, но не шизово, это классно, качественно. Это потрясающе выписанный характер героев. Вещь, переполненная психологизмом, эмоциями и чувствами. Рассказ ведется от первого лица. Представьте, как сложно выписать героя через видение другого человека. В общем, я очень советую вам прочитать данную книгу, она стоит того.

Изображение

Фрагмент из "Сердцебиения", очень советую, прочтите, хотя бы поймете то, о чем я так сумбурно пытаюсь рассказать)
  • 0

#14 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 21 Февраль 2007 - 14:38

Кинзабуро Оэ "Футбол 1860"

Оффициальная анотация: "В двадцать три года Кэндзабуро Оэ получил свою пер­вую литературную премию, а с ней и признание. Свыше шестидесяти произведений Оэ переведено на многие языки мира, в том числе и на русский. Наиболее известны его романы «Футбол 1860 года», «Объяли меня воды до души моей», «Игры современников» и другие. Сейчас Оэ, лауреат Нобелевской премии 1994 года, — самый известный и ти­тулованный писатель Страны восходящего солнца. Его про­изведениям, повествование в которых порой разворачивает­ся в нескольких временных пластах, присуще смешение мифа и реальности, а также пронзительная острота нравст­венного звучания. Не является в этом смысле исключением; и представленный в настоящем издании роман Оэ «Футбол 1860 года». Герои романа Мину и Такаси Нэдокоро, японские «братья Карамазовы», — люди, страстно ищущие смысл жизни и в своих порывах совершающие саморазру­шиельные поступки, ведущие к духовной и физической смерти"

От меня: Оч.-оч. тяжелое произведение и для прочтения и для понимания. Иногда, в буквальном смысле, мне приходилось откладывать книгу в сторону и думать над уже прочитанным абзацем, некоторые страницы я перечитывал раза по три, чтобы уловить мысль автора. Моя проблема была в том, что я не знал, какие ожидания мне возлагать на данную книгу. Японские "братья Карамазовы"? Но я только собираюсь прочитать оригинал Достоевского. Меня спас один из моих вечных принципов - не бросать книгу, не дочитав хотя бы до середины. Я не бросил и оч. этому рад.
Это не лиричная история согревающая сердце, не пронзительная мелодрамма, "трогающая" душу. Это произведение воздействует на какие-то глубинные объекты сознания, возможно даже на подсознание. Ты знаешь - воздействие есть, но не знаешь - почему и на как. Странные ощущения, испытывать которые мне раньше не доводилось. Я недавно читал произведения Замятина (о чём можно прочитать в соотв. теме), так вот, если у Замятина все образы чрезвычайно живые, то у Оэ они мёртвые. Знаете, смотришь иногда на старую фотографию и иногда возникает ощущение, как будто видишь другой мир, всё там ненастоящее, улыбки фальшивые, пейзаж забытый, нет его - такое ощущение, что смотришь на "мертвяка". Но образность Оэ всё таки притягательна, не всегда объяснима, иногда повторяема, но оно притягивает читателя к себе. Язык автора достаточно однообразен, хотя, возможно, это вина переводчика. Тема поднятая в произведении лично для меня актуальна и весьма болезненна. Не хочу рассказывать сюжет, его в общем-то и немного. Основу книги составляют размышления главного героя о жизни, свом месте в ней, о смысле её же и т.д. и исторические (возможно, нет, не проверял) описания бунта крестьян 1860 года.
Для меня очень показательным явилось отсутствие у Мицу одного глаза. Все помнят Спайка?
Посоветовать эту книгу могу лишь тем, кто уверен в своих силах. Произведение достаточно объёмное и временами являет собой откровенную скуку, по крайней мере для меня. Совет - если вы взялись, то читайте до конца, иначе может создаться неправильное впечатление. Кстати, футбол в романе практически не упомянается, эт я сказал, чтобы не отпугивать от книги девушек.
  • 0

#15 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 15 Март 2007 - 16:06

Огни на равнине
Сёхей Оока
Изображение
Официальная аннотация: "В экзистенциальной драме, разворачивающейся на Филиппинах в конце Второй мировой войны, классик японской литературы XX века Сёхэй Оока (1909-1988) с поразительной честностью и отвагой подходит к тому рубежу человеческого бытия, за которым простирается пустыня отверженности и одиночества. В России роман "Огни на равнине", удостоенный премии Ёмиури, издается впервые."

От меня:
Роман повествует о войне. Я не большой любитель данной тематики, поэтому, по-большому счёту это произведение мне сравнивать не с чем. Я и не буду. Пишу о романе, только в контексте собственных ощущений, не претендуя на аналитику.
Хождение по линии, с одной стороны жизнь, с другой смерть. Эти понятия отнюдь не абстрактны в "Огнях на равнине", смерть вовсе не представляет из себя сиюминутную прихоть, герой к ней "идёт", долго и мучительно. Рассказ ведётся от первого лица, роман представляет собой дневник обыкновенного рядового регулярной армии Японии. Период действия - конец Второй мировой. Место действия - Филиппины. Америка против Японии. Для хода повествования - война лишь фон.
Сюжет развивается неторопливо, по большому счёту - его вообще нет. Это явный минус. Очень нестандартные описания; определения, которые поймут далеко не все - это плюс, лично для меня. Определённый уровень подготовленности читателя приветствуется автором, размышления достаточно специфичны и скидок на неприятие их читателем не делается, поскольку в дальнейшем, выводы сделанные героем в ходе прошедших размышлений, будут являться основой размышлений нынешних. Замкнутый круг. Совет - если что-то непонятно, перечитайте ещё раз.
Проблемы морали и долга, совести и человечности, голод и отсутствие общения, смерть и тоска - всё это перемешано в романе Сёхейа Ооки. Герою, испытавшему все эти напасти в одиночестве, можно только посочувствовать, а можно попробовать пережить все события вместе с ним. Умрёт ли герой? Что такое смерть? Так ли ужасна война? - точных ответов я вам не гарантирую, но... кто ищет, тот всегда найдёт. Не так ли?
Произведение не слишком глубокое по смыслу, не слишком интересное по повествованию. Честно говоря, есть вещи и подостойнее "Огней", в том числе и в данной теме. Однако, Центрполиграф выпустил хорошее издание (твердый переплёт, но без труда помещается в кармане). Шрифт достаточно крупный для чтения в транспорте.
Цена в магазинах не должна превышать 100р. Тираж всего 4000 экз. Так что поторопитесь, если вас заинтересовали "Огни на равнине".
-------
Кстати, небольшой вопрос. Данную тему вообще кто-нибудь читает, кроме меня? Ответы, если таковые будут, шлите в личку. Всем спасибо)
  • 0

#16 burunduk

burunduk
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 129
0
Обычный

Отправлено 14 Август 2007 - 07:15

КАЙКО Такэси (1930-89 года)"Японская трёхгрошовая опера"(о жизни трудового посёлка "апашей" в Осаке в 50-х годах.Основное занятие жителей посёлка-"воровство" металла с территории разбомбленного американцами крупнейшего в Японии арсенала.Очень живо написано)."Горькое похмелье"(про жизнь японских подростков в Осаке
в конце войны и послевоенные годы,узнаёшь много интересного о тех временах,что-то американцы уж слишком жестоко-за людьми на самолётах гонялись)."Новые робинзоны"(после окончания войны часть жителей Токио подалась на Хоккайдо и пыталась там заняться земледелием-но климат суров)
  • 0

#17 burunduk

burunduk
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 129
0
Обычный

Отправлено 14 Август 2007 - 07:50

Анна Огино (род. в 1956 г. в Йокогаме).Повесть "Водяной мешок"-про жизнь\быт японской девушки.
  • 0

#18 lazycat

lazycat
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Искренне Ваш

  • Cообщений: 1 816
9
Обычный

Отправлено 06 Сентябрь 2007 - 16:55

Из прочитанных китайских опусов припоминается разве что Ши Най Ань "Речные Заводи", прочитанные в черт знает каком лохматом году. Описываемые события - некое восстание под руководством мелкого чиновника. На подавление восстания один за другим отправлялись мастеровитые в боевом отношении представители правящей партии, и поочередно же они были либо разбиты, либо перевербованы повстанцами. Значительную часть книги составляло описание боевого мастерства персонажей, едва ли не каждый из которых обладал серьезными навыками боя на чем-либо вроде "лунного копья с двумя крюками". Все эти удальцы сс горы Ляньшаньбо уже слились в моей памяти воедино, припоминаю лишь мастера боя двумя топорами Ли Куя, который по причине отсутствия головного мозга перебил массу невинного народа, а также не всегда помнил об условностях вроде одежды и некоего мастера пращи, который оказался настолько крут, что одолел поодиночке едва ли не всех "удальцов", что навеяло воспоминания о битвах в индийских и иранских эпосах. Впрочем память сохранила имена еще парочки персонажей, но исключительно по причине неблагозвучия оных имен на русском языке. Что было в конце - не помню, должно быть все умерли.
  • 0

#19 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 04 Октябрь 2007 - 22:05

Сэридзва Кодзиро "Умереть в Париже" и другие произведения.
Изображение

Офф. аннотация: "Кодзиро Сэридзава (1897—1993) — крупнейший японский писатель, в творчестве которого переплелись культурные традиции Востока и Запада. Его литературное наследие чрезвычайно разнообразно: рассказы, романы, эссе, философские размышления о мироустройстве и вере. Президент японского Пен-клуба, он активно участвовал в деятельности Нобелевского комитета. Произведения Сэридзавы Кодзиро переведены на многие языки мира и получили заслуженное признание как на Востоке, так и на Западе.
Его творчество — это грандиозная панорама ХХ века в восприятии остро чувствующего, глубоко переживающего человека, волею судеб ставшего очевидцем великих свершений и страшных потрясений современного ему мира. В японской поэтике бытует термин «послечувствование». Глубокий отзвук, рожденный великолепной прозой Сэридзавы Кодзиро, затихает не сразу."

От меня:

Автор очень известный в Японии. Умер. Считается классиком. В произведениях превалируют т.н. дневниковые записи. Язык спокойный, суховатый. Сюжеты в большей степени стандарты. Изыска нет. Шаблонность возможно обусловлена некорректным переводом. Однако, вероятность этого мала, ибо переводчики разные. Произведения жизненны, но малоэмоциональны. Мысленная нагрузка щадящая и способствует отвлечённости. Это не плюс. Читать возможно, но не любопытно. Истории Серидзавы не "цепляют". Возможно, проблема не в нём. Рекомендовать могу только фанатам японской классики и эрудитам, для общего развития.
Всё)
  • 0

#20 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 25 Октябрь 2007 - 04:37

Маруяма Кэндзи "Плач по луне"

Сегодня за окном умирает луна, а я же, в это время, вспоминаю свою никчёмную и не очень интересную жизнь. К сожалению, она оказалась отнюдь не самой прекрасной; Теперь она постепенно заканчивается и в ворота уже без смущения стучится угрюмая старость. Самая пора грустить; оглядываясь назад, я пытаюсь вспомнить свою любовь, своих родителей, детство и юность, проведённые мной как-то однобоко и без удовольствия... лишь одинокий монах, нарисованный на ширме у моей кровати, знает историю моей жизни наверняка. В деревне ведь как - стремиться особо некуда, да и незачем; знай себе, выращивай яблони, собирай урожай, вези на рынок... Наверное, всё могло случиться иначе. Наверное... Но теперь, уже всё прожито, просмотрено, и только одинокие воспоминания всё-ещё согревают меня холодными зимними вечерами. Словно нелепый перезвон молитвенного колокола, разнеслась по ветру моя тусклая жизнь; какое-то время ещё слышался его низкий утробный звук, который становился всё тише и тише, пока, наконец, всё вокруг не утонуло в безликой тишине и не погрязло в унынии одиночества. Что поделать... человек идёт к смерти; без эмоций, давно потерянных; без близких, давно умерших; и, кажется, уже без себя...

Сообщение отредактировал asc: 25 Октябрь 2007 - 04:39

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных