Компания "Mega-Anime"
#41
Отправлено 30 Июнь 2007 - 16:17
и потом, как ценовая политика магазинов связана с издательством? Вообще-то, производители на это особо повлиять не могут =.=
Или вы оптовые цены сравнивали по прайсам?
#42
Отправлено 30 Июнь 2007 - 16:20
Я смотрел Василиск и Тринити весьма поверхностно, но все-таки не нашел, "к чему придраться". Заполуччу уже лично в свои руки Нуар и Марию - посмотрим.Ну вот только что просмотрел весь "Агент Паранойи", и не нашел, к чему придраться.
Проблемы ценополитики магазинов - не проблемы издателя.Но только есть ли они в Союзе? А в Хитзоне или Настроении разница минимум 70 рублей.
Которых, в общем-то, так и не нашли, насколько я помню. А если они и были... Блокинг это был, что ли? =_= Японцы ужасно хранят аниме. Качество идет в соответствии с предлагаемыми исходниками. Впрочем, также поступает МСе (Gunslinger Girl - мусор, LE - без комментариев, Slayers - все сами видели, большинство багов той картинки действительно не по вине МСе). Ну да дело десятое - как минимум несколько плюсов над МСе я нашел.А знаменитые "красные квадраты"?
Просто, очевидно, я расцениваю материальные бонусы выше цифровых.
Но самое главное у МА преимущество над МСе - непостредственное общение с потребителями, причем с хорошим отношением, даже если пусть и внешним.
Сообщение отредактировал Lind: 30 Июнь 2007 - 16:21
#43
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:04
Проблемы, связанные с дистрибуцией, это всегда проблемы издателя. Именно он пропихивает диски в розницу и следит за выкладкой и соблюдением соглашений по розничной цене.Проблемы ценополитики магазинов - не проблемы издателя.
А я нашел. И в любой момент еще могу найти. Это системная проблема у МА. Технологическая, если можно так выразиться.Которых, в общем-то, так и не нашли, насколько я помню.
Блокинг - совсем не то, в результате чего появляются "блоки"А если они и были... Блокинг это был, что ли? =_=
Вы совершенно не понимаете, о чем говорите. Мастера у японских компаний хранятся настолько тщательно, насколько это возможно (Лэйн от хлм - отличный тому пример). Наcчет LE не знаю, но Gunslinger Girl и Slayers делались вообще с DVD, МС не заказывало мастеров у японцев (был у МС такой период, когда приходилось экономить на всем).Японцы ужасно хранят аниме. Качество идет в соответствии с предлагаемыми исходниками. Впрочем, также поступает МСе (Gunslinger Girl - мусор, LE - без комментариев, Slayers - все сами видели, большинство багов той картинки действительно не по вине МСе).
Это, конечно, бесспорно.Но самое главное у МА преимущество над МСе - непостредственное общение с потребителями, причем с хорошим отношением, даже если пусть и внешним.
#44
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:13
Не будем сейчас разводить техническую дискуссию, скажу только, что я просто транслитеровал это понятие, blocking, с варианта как я его видел на одном из сайтов.Блокинг - совсем не то, в результате чего появляются "блоки" rolleyes.gif
Ну не мастера. Все равно дело в исходниках. =_= Значит, японцы неважно кодят.Наcчет LE не знаю, но Gunslinger Girl и Slayers делались вообще с DVD, МС не заказывало мастеров у японцев (был у МС такой период, когда приходилось экономить на всем).
К счастью, не претендую на всезнайство, хоть так и может показаться.Вы совершенно не понимаете, о чем говорите.
Сообщение отредактировал Lind: 30 Июнь 2007 - 17:15
#45
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:18
Есть. По цене 350 руб. Диски от МС (не регионалки) -499.Но только есть ли они в Союзе? А в Хитзоне или Настроении разница минимум 70 рублей.
Пордон, подорожали: М-А - 399, МС -549
Сообщение отредактировал Deimos: 30 Июнь 2007 - 17:27
#46
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:28
"И ещё у меня вопрос, касающийся технической стороны изданий.
На официальном форуме МА недавно Вы упоминали, что ведётся работа по выпуску изданий в прогрессиве. Хотелось бы знать, будет ли это PAL или всё-таки NTSC? Как скоро? И какие именно сериалы будут выпущены в подобном виде?"
Насколько мне известно, работа ведется уже сейчас. Я не могу дать гарантий, что "Икс" и "Нуар" уже выйдут в этом виде (хотя такое вполне возможно, я это уточню), но следующие наши релизы будут в NTSC прогрессив. Касательно PAL. Я очень хотел, чтобы наши релизы шли в этой системе. Голосовал за нее обеими руками, но мне с нескольких сторон доказывали, что в этом нет абсолютно никакого смысла. Я не технарь, я в этом не разбираюсь, мне пришлось пожать плечами и принять эту точку зрения. Может, кто-то из присутствующих сможет привести ВЕСОМЫЙ и ТЕХНИЧЕСКИЙ аргумент, почему так надо делать. Я с радостью переправлю его нашим авторингистам и заставлю их ответить.
"...Где в том числе поговорить о политике финансируемой MC Ent. редакции, у которой высшие оценки и награды не первый год получают релизы XL Media и произведения, доступные в фэнсубах.
Я знаю, что у "Мега-Аниме" всегда были претензии к тому, как их произведения освещаются на страницах журнала. Если кому-то интересно это обсуждать, предлагаю завести тему и пообщаться."
У компании "Мега-Аниме" претензии к освещению их релизов на страницах журнала возникли один единственный раз. На что был получен внятный ответ. После чего компания "Мега-Аниме" отстранилась от происходящего в журнале. На данный момент времени мы не сотрудничаем с "Аниме-гидом". Те рецензии на нашу продукцию, что появляются там, - это дело редакции журнала. Мы никак не реагируем ни на появление этих самых рецензий, ни на их тон.
Могу я здесь привести тот ответ, который был нами получен от журнала? И который объяснил бы такое наше отношение?
"В минусах ошибки (во всем, от кодирования и авторинга до перевода и тайминга), создающие общее ощущение безответственности."
У нас действительно есть ошибки. Не такие существенные, как говорится, но есть. Мы их всегда признавали и настойчиво с ними боремся. Однако ошибки в переводах признавать не готовы. Также не готовы признавать - цитирую - "большие проблемы с грамотностью". Отдельные опечатки - встречаются, это действительно есть. Их будет значительно меньше. Но пожалуйста, обвиняя нас в "ошибочных, некачественных переводах", приводите примеры. Я с радостью их прокомментирую. Подчеркну: опечатки у нас встречаются. Приведите примеры, которые бы свидетельствовали об общей неграмотности всех переводов.
#47
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:34
Обычно, когда говорят об отсутствии смысла в PAL Progressive приводят тот факт, что хорошие телевизоры, современные плееры и проч. могут убедительно и сами-то в PAL поконвертить на лету, и NTSC отображать и что только не умеют. Увы, во-первых не все телевизоры поддерживают оба формата... Даже новые. Во-вторых, уж где-где, а на аниме конвертация 24->~30 fps делается совершенно странным образом - правило 3:2 не всегда сохраняется ровно (полагаю это потому, что сначала была совершена 24->~30 конвертация, а уже потом монтаж каких-то частей). Поэтому и плееры не всегда могут правильно показать кадры при переводе NTSC->PAL на лету.Может, кто-то из присутствующих сможет привести ВЕСОМЫЙ и ТЕХНИЧЕСКИЙ аргумент, почему так надо делать.
Ну а при промотре на ПК настоящая прогрессивная картинка в любом случае смотрится лучше телесайненной. Ибо в отличие от телевизоров, на мониторах истинно прогрессивная развертка и фокусы с обманом зрения не работают.
Если тут есть те, кто разбирается в предмете лучше меня, поправьте, пожалуйста.
Было бы очень интересно :/Могу я здесь привести тот ответ, который был нами получен от журнала? И который объяснил бы такое наше отношение?
Сообщение отредактировал Lind: 30 Июнь 2007 - 17:35
#48
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:36
"Проблема с красными квадратами".
Вы нечасто бываете на нашем форуме. Мы ее признали. Нам наконец объяснили это не в истеричном тоне, а на внятном языке. И мы сейчас над ней работаем. Насколько мне известно, она уже должна быть исправлена. Кстати, проверяли РОДНЫЕ японские ДВД на источник той же проблемы - вы удивитесь, на их ДВД она тоже есть! Это, конечно, не оправдание нам, но маленькое утешение.
"Вы совершенно не понимаете, о чем говорите. Мастера у японских компаний хранятся настолько тщательно, насколько это возможно (Лэйн от хлм - отличный тому пример)."
Здесь я все ж больше в теме, уважаемый insider. Скорее это вы не понимаете, о чем говорите. Мастера у японских компаний хранятся как попало. Тщательностью там даже не пахнет. Есть отдельные исключения, которые только подтверждают правило. Поэтому с рядом релизов более старшего возраста могут возникнуть серьезные проблемы. С "Лэйн" просто повезло. Нам с "Иксом", к примеру, повезло уже не настолько, хотя "Икс" младше "Лэйн".
#49
Отправлено 30 Июнь 2007 - 17:41
В отличие от insider, к которому, я полагаю, было это обращение, я этому не удивлюсь, потому как видел некоторые японские DVD и могу сказать только то, что они меня ужаснули подобными выкрутасами - кривым телесайном, блокингом, неадекватным шумом - при том, что битрейты были чрезвычайно высоки и разве что не стремились к пределу для DVD, картинка выглядела ужасно. Никак, кроме кривым мастером, я обьснить это не могу.вы удивитесь, на их ДВД она тоже есть!
Сообщение отредактировал Lind: 30 Июнь 2007 - 17:42
#50
Отправлено 30 Июнь 2007 - 21:27
XLM сами делали ремастеринг "Lain""Вы совершенно не понимаете, о чем говорите. Мастера у японских компаний хранятся настолько тщательно, насколько это возможно (Лэйн от хлм - отличный тому пример)."
Здесь я все ж больше в теме, уважаемый insider. Скорее это вы не понимаете, о чем говорите. Мастера у японских компаний хранятся как попало. Тщательностью там даже не пахнет. Есть отдельные исключения, которые только подтверждают правило. Поэтому с рядом релизов более старшего возраста могут возникнуть серьезные проблемы. С "Лэйн" просто повезло. Нам с "Иксом", к примеру, повезло уже не настолько, хотя "Икс" младше "Лэйн". smile.gif
Я не технарь, я в этом не разбираюсь, мне пришлось пожать плечами и принять эту точку зрения. Может, кто-то из присутствующих сможет привести ВЕСОМЫЙ и ТЕХНИЧЕСКИЙ аргумент, почему так надо делать. Я с радостью переправлю его нашим авторингистам и заставлю их ответить.
Переводить в PAL как раз не надо. Возьмите для примера в любом магазине PAL релиз(пусть даже европейский)(в 576p) и сравните его с релизами первой и второй зоны(в 480p), вопросы об таких извращениях как "перелапатить NTSC в PAL" исчезнут моментально.
P.S> у PAL есть и исключения, если мастеринг проводят опытные люди, но это редкость
P.S2> для примера я имел в виду обычные фильмы
Сообщение отредактировал tofad: 30 Июнь 2007 - 21:37
#51
Отправлено 30 Июнь 2007 - 22:09
Можно с этого места поподробнее?Переводить в PAL как раз не надо. Возьмите для примера в любом магазине PAL релиз(пусть даже европейский)(в 576p) и сравните его с релизами первой и второй зоны(в 480p), вопросы об таких извращениях как "перелапатить NTSC в PAL" исчезнут моментально.
/sigh. Так и придется IVTC самому делать уже на месте, рипать, а диски поставить на полочку. Прискорбно.
офф
Теперь понятно, почему они о... почему они м... Впрочем, ладно.XLM сами делали ремастеринг "Lain"
#52
Отправлено 30 Июнь 2007 - 23:22
В неграмотности переводов вас никто не обвинял на моей памяти. Речь идет исключительно о том, что литературность хромает. Возьмите любую страницу любого буклета и дайте текст на проверку квалифицированному литературному редактору. Посмотрите, как зачернеют поля от исправлений. Как можно не замечать очевидного?Но пожалуйста, обвиняя нас в "ошибочных, некачественных переводах", приводите примеры. Я с радостью их прокомментирую. Подчеркну: опечатки у нас встречаются. Приведите примеры, которые бы свидетельствовали об общей неграмотности всех переводов.
#53
Отправлено 30 Июнь 2007 - 23:32
Напомню, что все на самом деле зависит от методов.вопросы об таких извращениях как "перелапатить NTSC в PAL" исчезнут моментально.
Я уже говорил это в личку tofadу но все-таки вынесу сюда - например, в "домашней" методе превращения телесайненного NTSC в прогрессивное видео работы с цветом не ведется вообще, все что делается - восстановление нормальных кадров из полукадров и выкидывания лишних, добавленных. Простая перетасовка пикселей.
#54
Отправлено 30 Июнь 2007 - 23:37
Здесь я все ж больше в теме, уважаемый insider. Скорее это вы не понимаете, о чем говорите. Мастера у японских компаний хранятся как попало.
Сказки оставьте, пожалуйста, для радио. Я с особенностями международного видеообмена знаком минимум лет на пять дольше, чем вы. Японцы даже арендные (то есть путешествуюшщие по всему миру) мастер-кассеты обновляют и содержат, как правило, в идеальном состоянии. Архивы содержатся гораздо лучше чем в США, например (Betacam SP пришедший из Америки никого не удивляет, а для Японии это нонсенс, все давно в дигибете).
Безусловно. Но чтобы результат получился таким, каким он получился, сначала из Японии должна была придти цифровая копия мастер-ленты. Невозможно вытащить качество из ниоткуда.XLM сами делали ремастеринг "Lain"
#55
Отправлено 01 Июль 2007 - 01:38
Могу я здесь привести тот ответ, который был нами получен от журнала? И который объяснил бы такое наше отношение?
Да я и сам его могу привести, correct me if I'm wrong. MC Entertainment предложила "Мега-Аниме" стать рекламодателем -- в этом случае автоматически увеличивался бы объём освещения релизов компании в журнале (на мнения и оценки рецензентов это не повлияло бы). "Мега-Аниме" такой вариант сотрудничества не устроил, ревью-копии нам никто не передаёт, и сейчас редакция самостоятельно приобретает релизы компании для рецензирования.
"АнимеГид" всегда высоко оценивал успехи "М-А" -- в первую очередь, полиграфические. По качеству упаковки и бумажных дополнений компания безусловно впереди конкурентов. Собственно, наши рецензенты высказывают в отношении релизов "М-А" всего одну серьёзную претензию, и касается она грамотности: налицо отсутствие в штате компании литредактора и корректора (а если таковые имеются, то они не справляются с работой), плюс ваш переводчик изобрёл систему транскрибирования с японского на русский, доселе неизвестную мировой лингвистике.
#56
Отправлено 01 Июль 2007 - 15:31
"Сказки оставьте, пожалуйста, для радио. Я с особенностями международного видеообмена знаком минимум лет на пять дольше, чем вы. Японцы даже арендные (то есть путешествуюшщие по всему миру) мастер-кассеты обновляют и содержат, как правило, в идеальном состоянии. Архивы содержатся гораздо лучше чем в США, например (Betacam SP пришедший из Америки никого не удивляет, а для Японии это нонсенс, все давно в дигибете)."
Да, мы знакомы с этими особенностями всего полтора года. Вы, наверное, очень удивитесь, но нам совсем недавно из Японии пришли Betacam SP. И арендные кассеты японцы обновляют? Правда? Неужели? Мы на нашей недолгой практике уже несколько раз требовали замену. В общем мое слово против вашего.
"Возьмите любую страницу любого буклета и дайте текст на проверку квалифицированному литературному редактору. Посмотрите, как зачернеют поля от исправлений. Как можно не замечать очевидного?"
Примеры!!! Это всего лишь слова. Только, чтобы не мусорить тему, пожалуйста, давайте это сделаем в нашей ветке. Вы приводите примеры с обоснованием претензий, я на них отвечаю. Только побольше примеров, пожалуйста. Их ведь очень много на КАЖДОЙ странице КАЖДОГО буклета...
Ну и вы говорите, что в неграмотности переводов нас никто не упрекал. В таком случае освежу "вашу память". Цитирую ваши же сообщения: "В минусах ошибки (во всем, от кодирования и авторинга до ПЕРЕВОДА и тайминга)..." А также: "И в конце концов, если я покупаю диски для себя, для меня важно КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА и качество изображения." Если это не претензии к качеству наших переводов, то что?
#57
Отправлено 01 Июль 2007 - 16:52
Валерий, я с огромным уважением отношусь к вашему труду и труду ваших сотрудников. Я никогда не оспаривал ваши оценки и мнения - это личное дело каждого рецензента. Однако здесь идет речь о нашем отношении к общей политике "Аниме-гида". Попробуем сформулировать немножко точнее, что произошло. Сначала процитирую ваш пост:
"А я и сам его могу привести, correct me if I'm wrong. MC Entertainment предложила "Мега-Аниме" стать рекламодателем -- в этом случае автоматически увеличивался бы объём освещения релизов компании в журнале (на мнения и оценки рецензентов это не повлияло бы). "Мега-Аниме" такой вариант сотрудничества не устроил, ревью-копии нам никто не передаёт, и сейчас редакция самостоятельно приобретает релизы компании для рецензирования. "
А дело было на самом деле так. Нашему первому релизу - первому диску "Ангелов" - была выделена одна страница. На самом деле абсолютно разумно, сериал начинается, надо бы его отрецензировать поподробнее, ну а дальше - размещать уже маленькие рецензии. Однако потом вы сообщили нам, что ваши владельцы, увидев такое, сказали: никаких страниц нашим конкурентам. Пусть платят, тогда мы выделим страницу. В противном случае - маленькая заметочка на одну треть полосы, и не больше!
Таким образом что мы имеем? Вообще у периодического издания может быть две политики. Либо оно кому-то принадлежит и соответственно танцует под дудку владельца, либо оно претендует на честность и максимальный (в меру способностей) охват. Очень редко получается совмещать эти две политики. Вы же пытаетесь усидеть на двух креслах. Вы позиционируете свое издание как журнал, максимально освещающий все, что касается аниме в России (все это можно прочесть на вашем веб-сайте, да и в каждом номере говорится о том же), однако на самом деле это не так, что доказывает происшедшее с нами.
У каждого издания должна быть своя гордость. Реклама - это одно. Новости - это другое. И не посвятить статью, допустим, тому же Макото Синкаю, релиз фильмов которого состоялся в России? Бог с нашими "Ангелами", "Тринити", "Василиском". В конце концов я поверю, что сериал Jinki Extended куда важнее и стоит того, чтобы его исследовать на нескольких страницах. Но бороться с конкурентам, игнорируя действительно интересные и важные релизы ("Голос далекой звезды", "За облаками", "Волчий дождь")? Сообщая о них "бегущей строкой"? По-моему, это просто несерьезно.
[Ремарка. В принципе "интересными, достойными" релизами я считаю и наши "Тринити" с "Василиском". Примеры Синкая и "Дождя" я привел как максимальные и куда более явные.]
Наше отношение к проблеме следующее. Имей мы подобное издание, мы никогда бы не упустили из виду тех же Samurai Champloo, Last Exile, Elfen Lied и проч. Постарались бы дать как можно более подробные рецензии, даже опубликовать статьи об этих сериалах. Ведь они заслуживают того, чтобы о них рассказать. Заслуживают того, чтобы человек, интересующийся аниме, узнал о них побольше. Но брать за это деньги? Деньги берутся за ЗАКАЗНЫЕ статьи, которые говорят, что "ничего более великого я не видел", а не за честные материалы. Деньги берутся за настоящую рекламу.
Мы работаем с несколькими журналами, и ни один из них не попросил с нас денег за то, чтобы "рассказать" о наших релизах. Мы не платили, допустим, журналу Total DVD за обзор наших релизов, потому что "новости - их профессия". Вы же - единственное печатное издание, полностью посвященное аниме-культуре! - просите денег за то, чтобы рассказывать об аниме-НОВОСТЯХ. Это все равно что CNN требовала бы денег с России за то, чтобы рассказать о каком-нибудь важном событии, случившемся в нашей стране: "дайте нам денег, и тогда мы сделаем сюжет про то, что вы вывели на орбиту очередную свою станцию, а не дадите, получите бегущую строку".
Вы абсолютно проигнорировали новость о том, что нами залицензирован "Алхимик". Вы проигнорировали новости о том, что нами готовятся к выпуску Fruit Basket, Love Hina, Trigun. И наши релизы (и релизы XL) вы (ваши сотрудники) рецензируете просто потому, что в противном случае вам будет трудно оправдаться перед аудиторией. В остальном же мы для вас не существуем.
Мы не хотим платить вам, чтобы вы писали о нашем существовании. Вы - издание компании MC-entertainment, оставайтесь таким и дальше. Это ваше право. Только говорите людям честно: мы - издание, принадлежащее такой-то компании, и мы проводим в свет ее политику; да, у нас есть определенная степень свободы, но не больше.
Лично мы видим журналистику в несколько ином свете. Надеемся, нам когда-нибудь представится возможность доказать это не на словах, а на деле.
#58
Отправлено 01 Июль 2007 - 19:27
Поймите как много на вас направлено, какие надежды на вас возлагаются. Мега-аниме здесь и сейчас - единственная компания, насчет которой существуют какие-то ожидания. Единственная компания, на которую можно надеяться. У вас два конкурента, и на одного из них все давно махнули рукой, а второй (при всех заслугах) уже отличился закрытостью, хамоватостью и непредсказуемостью с неясным будущим. Многие хотят чтобы лицензионный рынок России вызывал какие-то эмоции кроме депрессии. Кроме "Мега-аниме" никаких предпосылок к этому нет, все остальное беспросветно.
Тут вот какая оказия: нахожусь вдали от благ цивилизации в отпуске. Дисков "Мега-аниме" у меня тут нет. Давайте сделаем так: вы сканируете две произвольно выбранных страницы любого буклета (чтобы было прилично текста), а я их отсылаю специалисту, редактору?Примеры!!! Это всего лишь слова. Только, чтобы не мусорить тему, пожалуйста, давайте это сделаем в нашей ветке. Вы приводите примеры с обоснованием претензий, я на них отвечаю. Только побольше примеров, пожалуйста. Их ведь очень много на КАЖДОЙ странице КАЖДОГО буклета...
Еще раз. Я не упрекал в неграмотности переводов. Я упрекал в ошибках. Некоторые из них есть следствие неграмотности (например, "маркиз Хунгария"), но таких мало. Большинство - просто невнимательность или отсутствие такого важного технологического этапа, как литредактирование. Я сам пишу с ошибками, у меня большая проблема с пунктуацией, но книжек читал много и на уровне опечаток или кривого построения фразы текст оценить могу.Ну и вы говорите, что в неграмотности переводов нас никто не упрекал. В таком случае освежу "вашу память". Цитирую ваши же сообщения: "В минусах ошибки (во всем, от кодирования и авторинга до ПЕРЕВОДА и тайминга)..." А также: "И в конце концов, если я покупаю диски для себя, для меня важно КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА и качество изображения." Если это не претензии к качеству наших переводов, то что?
#59
Отправлено 01 Июль 2007 - 20:16
Ужас какой. Анимепокалипсис прям.Поймите как много на вас направлено, какие надежды на вас возлагаются. Мега-аниме здесь и сейчас - единственная компания, насчет которой существуют какие-то ожидания. Единственная компания, на которую можно надеяться. У вас два конкурента, и на одного из них все давно махнули рукой, а второй (при всех заслугах) уже отличился закрытостью, хамоватостью и непредсказуемостью с неясным будущим. Многие хотят чтобы лицензионный рынок России вызывал какие-то эмоции кроме депрессии. Кроме "Мега-аниме" никаких предпосылок к этому нет, все остальное беспросветно.
Я это к чему? Мну конечно не модератор, но всё же название раздела "Интервью" предполагает общение типа "вопрос-развёрнутый ответ". Всё вышенаписаное читать интересно, но м.б. перенесёте свою дискуссию в соотв-щий раздел?
Сообщение отредактировал GodSlayer: 01 Июль 2007 - 20:18
#60
Отправлено 01 Июль 2007 - 21:31
Причем здесь "не везет с партнерами"? Нормальная рабочая обстановка, мы не жалуемся. Пытаемся преодолевать трудности. У всех они встречаются. Вы поделились своим опытом, мы поделились своим. Нормальное общение.
И спасибо за добрые слова - насчет надежд и т.д. Мы потому и общаемся, что пытаемся стать лучше, ведь как известно, пределов совершенству нет. Поэтому мы внимательно ко всем прислушиваемся.
Насчет литредактуры. Давайте сделаем так. Я просто выложу на нашей ветке какой-нибудь из наших буклетов - решайте: "Тринити", "Ангелы", "Василиск". И называйте номер тома. Наугад. Я выложу самое начало (несколько страниц).
Только еще один момент. Сразу оговорим. У меня опыт переводов и редактирования 15 лет. Мы, компания "Мега-Аниме", НЕ ПЕРЕПИСЫВАЕМ оригинальные тексты. Что написано, то и переводим, то и редактируем. Понятно, что из любого текста можно сделать конфетку. Мы сохраняем стиль источника, стараемся держать себя в рамках. Если источник не отличается красотой стиля, а содержит рубленные, отрывистые фразы, мы не пытаемся превращать эти предложения в сложносочиненные. Иными словами, мы не пытаемся делать, допустим, из пустышки высокий литературный штиль. Донцова - это Донцова, у нее свой стиль. У Толстого - свой стиль. У Мураками - свой. Поэтому давайте оговоримся: выложенные страницы не переписываются. Мы все-таки не конкурс "изложений" устраиваем. Мы и так знаем, что написанное в наших буклетах можно изложить куда более художественным и красивым языком. В нашу задачу входило передать суть и стиль оригинала. Мы это сделали. Насытить этот текст измышленными нами "красивостями" в нашу задачу не входило. Поэтому, пожалуйста, указывайте нам на конкретные стилистические и "литературные" ошибки, согласно которым наши буклеты могут - "зачернеть от исправлений". Хорошо?
А заодно - в новой теме - объясните, что вы подразумеваете под редактором и литредактором. Чем отличается один от другого.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных