Очень важно! Дубляж Аниме на проффесиональном уровне.
#21
Отправлено 29 Ноябрь 2011 - 19:22
Желаю успехов проекту!
#22
Отправлено 29 Ноябрь 2011 - 20:06
вы универсалы? Все равно, брутальное что-то, или кавайное? Любую голосовую, и стилистическую палитру уверенно реализуете? Я к тому, что вот есть, например, профи МС и Реа... Имхо, и только имхо, но у МС получается брутальность, и не получается (они это, видимо, понимают, и не пытаются) кавай. У Реа - строго наоборот. Так что, думаю, выбирайте то, что вам по возможностям.Задаю вопрос по другому, с какого проекта начать свое творчество?
Сообщение отредактировал Кремль: 29 Ноябрь 2011 - 20:46
#23
Отправлено 29 Ноябрь 2011 - 20:42
на вкус и цвет. И популярны-пересматриваемы у нас остаются те вещи, которые были раскручены, косвенно это телега впереди паровоза: дубляж может определить качество проката аниме, и соответственно, время его популярности и активной жизни, не зря же есть ценители ру-сейю. Тогда уж обнародуйте свой вкус и цвет, как и просил автор - что стоит задублировать так, чтобы через 10 лет не стыдно было)Дубляж имеет смысл делать там, где родная озвучка оставляет желать лучшего, а с сюжетом всё хорошо
Сообщение отредактировал Кремль: 29 Ноябрь 2011 - 20:44
#24
Отправлено 29 Ноябрь 2011 - 23:38
Мне кажется товарищ запутался в терминах.Добрый день уважаемые жители Аниме-форума, пишу вам с большим уважением и огромной просьбой.
В данный момент идет разработка проекта для создания профессионального дубляжа в аниме. В проекте принимают участия люди всех возрастов (от людей с высшим лингвистическим образованием и до работников театра). Все люди в проекте работают на полном энтузиазме, и всех нас объединяет любовь к Японской анимации.
Каждый из вас может помочь в развитии проекта ответив на вопрос и сказать нам какое именно Аниме нуждается в профессиональной качественной русской озвучки.
Покажу на примерах:
Дубляж:
Пример 1
Пример 2
(такая работа практически невозможна без специальных исходников (мунус дорожек без речи) и стоит в производстве сотни тысяч рублей).
Закадровое озвучание (синхронный перевод, войсовер, овервойс):
Пример 1
(конкуренцию такому вполне можно сделать фанатам).
А озвучивать нужно онгоинги, к старым работам новый закадровый перевод особо ни к чему (хороший дубляж, конечно, другой разговор).
Сообщение отредактировал Nameless One: 29 Ноябрь 2011 - 23:41
#25
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 08:43
Совершенно верно инициатива исходит от меня, моя задача организовать сам процесс.То есть, вы сами ничего делать не будете? Вы руководитель проекта? С вашей стороны была инициатива создать команду?
Люди которые будут участвовать в создании имеют огромный опыт (от создания аудио книг, до записи рок групп)Так в чем профессиональность?
Верно, работа будет вестись в свободное время участников, на студии со звукоизоляцией на профессиональном оборудовании.Просмотр сообщенияmr.sanders сказал:
работают на полном энтузиазме
То есть без лицензий и прочей гадости, да?
Огромное спасибо... Будем стараться поднять планку качества на новый уровень.Идея неплохая... Удачи в реализации)
Сообщение отредактировал mr.sanders: 30 Ноябрь 2011 - 08:49
#26
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 09:14
Начните с себя. Почитайте литературы. Если вы ничего не знаете в озвучке, но туда лезете, ваша затея обречена на провал.Совершенно верно инициатива исходит от меня, моя задача организовать сам процесс.
Вы еще ничего не сделали, но уже поднимаете планку. Соберитесь, хватить сходить с ума от лести.Огромное спасибо... Будем стараться поднять планку качества на новый уровень.
#27
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 09:24
это самая обычная клиника -- со стороны любая работа кажется не слишком сложной.
люди не знают разницы между дубляжом и войсовером -- но уверены, что сделают круче всех.
#28
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 16:53
По моему имелось в виду поднять планку относительно нынешних фанатских озвучек.Вы еще ничего не сделали, но уже поднимаете планку.
А в чем их убеждать? Что бы бросили?народ, бесполезно их в чем-то убеждать.
Чего вам не нравится? Людям хочется попробовать себя в озвучке! Получится или нет - уже другой вопрос. Хуже чем у нынешних фандаберов навряд ли получится. Пусть пробуют! Глядишь еще что нить дельное выйдет))))
А нынешние фандаберы много понимали в озвучке когда начинали свою "карьеру"? Как не крути, но mr.sanders с товарищами все-таки фандаберы, пусть и ставящие себе высокую планку. Если Ребята захотят - всему научатся, и литературу почитают. Тем более, если, как утверждает mr.sanders, есть какая то база на которой они собираются все это осуществлять.Если вы ничего не знаете в озвучке, но туда лезете, ваша затея обречена на провал.
Сообщение отредактировал ArtistFenix: 30 Ноябрь 2011 - 16:54
#29
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 17:43
Это не указано. Тут сразу написано Дубляж на проффесиональном уровне. Но в итоге оказывает, что человек сам даже фандабом не занимался.По моему имелось в виду поднять планку относительно нынешних фанатских озвучек.
А так поднимать планку нужно делами. А их пока нет.
А кто говорит о сравнении с другими фандаберами? У них есть оборудование. Есть люди, а) озвучивающие, б) записывающие. То есть со знаниями. А он то им нафиг нужен? Какова роль его? Сидеть на шее? Так для того, чтобы хорошо руководить процессом озвучки нужно, собственно, знать о ней, хотя бы в теории. Непрофессионализм - бич всего молодого поколения. Жажда славы. И здесь, в этой теме, это видно.А нынешние фандаберы много понимали в озвучке когда начинали свою "карьеру"? Как не крути, но mr.sanders с товарищами все-таки фандаберы, пусть и ставящие себе высокую планку. Если Ребята захотят - всему научатся, и литературу почитают. Тем более, если, как утверждает mr.sanders, есть какая то база на которой они собираются все это осуществлять.
Сообщение отредактировал AnimeSlave: 30 Ноябрь 2011 - 18:24
#30
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 18:53
А как вы планируете распространять своё "творчество"? Бесплатно или на коммерческой основе?на студии со звукоизоляцией на профессиональном оборудовании
#31
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 19:03
А как вы планируете распространять своё "творчество"? Бесплатно или на коммерческой основе?
Если они там "на чистом энтузиазме", как сказали, то наверняка бесплатно.
#32
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 19:24
Координировать процесс.А он то им нафиг нужен?
#33
Отправлено 30 Ноябрь 2011 - 20:51
Может, там есть, что озвучивать??? )))
#34
Отправлено 01 Декабрь 2011 - 21:56
Примерно половина всего там - это разговоры людей и мысли самого котёнка.Может, там есть, что озвучивать??? )))
#35
Отправлено 02 Декабрь 2011 - 00:54
Ну... как знаете "Работа за Бесплатно - сыт не будешь"Если они там "на чистом энтузиазме", как сказали, то наверняка бесплатно.
#36
Отправлено 02 Декабрь 2011 - 07:13
Некто Фильченко в одном из интервью говорил: "Из звука 5.1 дорожку без голосов тока так вытащить. Дублируй-не хочу".(такая работа практически невозможна без специальных исходников (мунус дорожек без речи) и стоит в производстве сотни тысяч рублей)
Сообщение отредактировал АкирА: 02 Декабрь 2011 - 07:15
#37
Отправлено 02 Декабрь 2011 - 14:07
Мое пожелание: дублируйте всю недублированную классику, например, сериалы "Ковбой Бибоп", "Евангелион", фильмы "D: жажда крови", "Оборотни" или недублированные фильмы Миядзаки.
#38
Отправлено 02 Декабрь 2011 - 14:19
Пусть сначала что-нибудь лёгкое сделают, потренируются... а потом уже замахиваются на гигансткие проекты, в которых можно утонуть, или культовые вещи, после озвучек которых будет собираться толпа с целью покарать через известный проход.Издания на материальных носителях вам всеравно не придется выпускать. Поэтому дублировать можно все что угодно. Любые неудачные моменты можно будет в любой момент исправить.
Мое пожелание: дублируйте всю недублированную классику, например, сериалы "Ковбой Бибоп", "Евангелион", фильмы "D: жажда крови", "Оборотни" или недублированные фильмы Миядзаки.
Сообщение отредактировал Chemist: 02 Декабрь 2011 - 14:20
#39
Отправлено 02 Декабрь 2011 - 17:26
А уж найти кусок г***а в стоге сена им точно поможем.
Как говорит мой дед - меньше болтай, больше не пей.
Сообщение отредактировал KioHiME: 02 Декабрь 2011 - 21:15
#40
Отправлено 02 Декабрь 2011 - 19:06
5.1 на сериалах особо нет, полный метр только, да и все равно это будет не полноценный дубляж, там часть голосов будет в фронтах и бывают голоса из тыловых колонок.Некто Фильченко в одном из интервью говорил: "Из звука 5.1 дорожку без голосов тока так вытащить. Дублируй-не хочу".
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных