Давайте не будем путать разные вещи. Mugen no kensei (無限の剣製) переводится как "infinite sword creation". Название Unlimited Blade Works (アンリミテッド ブレイド ワークス) не переводится вовсе.
На английский? Правильно, не переводится, поскольку уже на английском.
Оригинальный чант Арчера переводится примерно так:
Ты это в виду имеешь?
The following is Archer's Chant given in Japanese in accordance to the first screen when a new game is selected on Fate/Stay Night
体は剣で出来ている。
体は剣で出来ている。
血潮は鉄で 心は硝子。
幾たびの戦場を越えて不敗。
ただの一度も敗走はなく、
ただの一度も理解されない。
彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。
故に、生涯に意味はなく。
その体は、きっと剣で出;生涯に意[/i]ࡱ
and the direct translation of this,
My body is made of swords.
Iron is my blood, and glass is my heart.
I have overcome countless battlefields undefeated,
Without once retreating,
Nor once being understood.
Always alone, intoxicated with victory on the hill of swords.
Therefore, there is no meaning to that life.
Perhaps this body is nothing but a sword itself.
Но, того факта, что Арчер в игре произносит(!) своё заклинание по-английски, это не отменяет. Насу лучше знать, как он должен это делать, нет?
И, правильнее всего, как я и предлагал, переводить только японские части, ибо Насу лучше знает, где в игре стоит держать текст на другом языке.
А теперь, переведи пожалуйста заклинание
Широ...
Сообщение отредактировал 0: 25 Май 2009 - 13:31