Про трудности перевода.
Помнится смотрела какое-то интервью в реальном времени с кое-какими музыкантами. Так вот, они рассказывают и переводчик тут же переводит, и выдаёт отличный перл — «усыновлённый отец». По контексту-то понятно, что речь была о их отчиме, но забавно. Но это всё же работа в режиме «здесь и сейчас».
А эти коммерческие решения какие-то антикоммерческие и часто портят всё. Сложные локализации высосанные из пальца.
Помнится, что не особливо мне захотелось посмотреть один фильм из-за прекрасных решений втюхивать в молодёжные ромкомы сексуальное слово «секс». Потому что сюжет навроде американского пирога это уже старо и надоело. Но сама комедия в оригинале называется What If и как она превратилась в «Дружба и никакого секса?» для меня остаётся полузагадкой по сей день.
Завтра неплохо пересмотреть бы день сурка. сексуальный сурок в сексуальный день.
Сообщение отредактировал TsuntsunDere: 01 Февраль 2023 - 19:50