Любопытно. Не видел такого перевода. Издание не вспомните?"Создания света-создания тьмы"(у меня она была с названием "Стальной генерал")
Роджер Желязны
#41
Отправлено 15 Ноябрь 2006 - 19:39
#42
Отправлено 17 Ноябрь 2006 - 13:42
Я как-то видела "Крысу из нержавеющей стали" Гаррисона. Повалилась на месте.Любопытно. Не видел такого перевода. Издание не вспомните?
Такое впечатление, что переводчики не понимают сути поставленного вопроса. Они лепят словарь, не врубаясь, что смысловые пласты русского и английского не совпалдают совершенно. Эдгар По нравится только в переводе Бальмонта: он передает не слова, а атмосферу. Сравнила с построчником - жуть!!!
Кстати в моем любимом (самом первом! ) оригинальном переводе "Хроник... " Тени"заменены на "отражения". В русском слово " тень" - что-то мрачновато-таинственное.
Отражение (зеркальное) ближе и понятнее. В английском
"Тень" одушевлена, в отличие от "Отражения". Так что, любимые-нелюбимые произведения - в большей мере вопрос перевода, чем автора.
#43
Отправлено 18 Ноябрь 2006 - 08:44
с тех пор прочитал большинство его книг. из особо понравившихся - многое из Хроник Амбера; Лорд Света; Создания Света, Создания Тьмы; Доннерджек; Jack-of-Shadows; Остров Мертвых; и пожалуй Дорожные Знаки.
Violette:
Тени... разве что-нибудь может с ними сравниться?
#44
Отправлено 18 Ноябрь 2006 - 09:53
"Крыса из нержавеющей стали" замечательно ложится на главную мысль книги, что только такая крыса может выжить в современном обществе. Слишком пафосно? Так ведь и произносит диГриз это словосочетание за всю книгу раза три, не больше -- причём всегда именно в пафосных речах.
Опять же, посмотрим на почти одноимённый рассказ Желязны (точнее -- Гаррисона Датского ;-) "The Stainless Steel Leech". Его вообще нельзя переводить как "Стальная пиявка", потому что главному герою в какой-то момент желают "Leave your mark on a thousand steel throats", и надо выделить его из окружающей толпы стальных роботов...
Недавно прочёл "Загадку Артура Гордона Пима" -- сборник всех продолжений "Повести о приключениях Артура Гордона Пима". Сама повесть была в переводе Бальмонта, и Бальмонта там было, а вот По почти не ощущался. Характерно, что когда в других произведениях шли цитаты из По, составителям пришлось воспользоваться переводом Злобина -- цитаты переводе Бальмонта только запутывали бы читателя своим полным несоответствием оригиналу...
А что Бальмонт сотворил с "Вороном"? Он вообще читал "Философию творчества"? Вот Брюсов -- сразу видно, что читал, и осознанно пожертвовал звукописью "р+долгое о" ради сохранения рефрена. А Бетаки, Василенко, Топоров, сохранившие и звукопись? Перевод Бальмонта -- из самых худших.
"Отражения" (равно как и "Лабиринт") были неплохой находкой Гилинского для локальной задачи перевода первых двух книг. Но когда Желязны во втором пятикнижии ввёл магию зеркал и отражений, стало окончательно ясно, что этот вариант не годится. А ведь есть ещё и такая штука, как связи между разными произведениями. Год назад Людмила Дубина читала доклад о месте, которое понятие "Тень" в разных смыслах занимает в творчестве Желязны. Рвать всю эту паутину заменой слова -- абсолютно непростительно.
В английском тоже. Не хотите же Вы сказать, что когда Толкин называет Мордор Shadowland, это означает, что сия страна светлая и ясная? А что творила Тень Корвина в Лорейне? А что хотел сказать Юнг, говоря о Тени: "Никто не может осознать Тень без значительных моральных усилий - это требует признания реальных и действенных темных аспектов собственной личности"? Впрочем, цитируемая статья Юнга у Желязны сыграла скорее в "Сегодня мы выбираем лица".В русском слово " тень" - что-то мрачновато-таинственное
#45
Отправлено 19 Ноябрь 2006 - 10:25
#46
Отправлено 20 Ноябрь 2006 - 16:51
Реальность... Меня (человека НЕсуеверного!) недавно на вечерней остановке ТАК тряхнуло от непривычного ракурса собственной тени...
Отражение с оригиналом вовсе не является тождественным - отражая все краски, оно "перевернуто". Да и зеркала в эзотерике - классика жанра.
TimofeiKoryakin
Странно. У большинства "сталь" давно ассоциируется именно с нержавейкой. Так что излишняя подробность режет слух некоторой корявостью.
#47
Отправлено 21 Ноябрь 2006 - 07:58
у нас наверное разное восприятие теней - тень как оттенок серого, в диапазоне от "света; белого" Амбера к "отсутствию света; черному" Владений Хаоса. Чем "темнее" тень тем меньше похожа на оригинал. Да, тени бывают своеобразны, любят поиграть - но страх лишь в самом человеке. И потом, тут множество теней - посмотри на то как причудливо выглядит собственная тень в свете нескольких фонарей. Там одна, две, три, четыре тени, все разные, все похожие - я так мысленно представляю себе бесконечность теней.
Отражение... сразу представляется блестящая поверхность зеркала или водной глади.. Отражение не покажет градацию изменений. А отражение у Амбера было - Ребма.
#48
Отправлено 21 Ноябрь 2006 - 14:56
А призрачный город?А отражение у Амбера было - Ребма.
#49
Отправлено 22 Ноябрь 2006 - 06:51
#50
Отправлено 24 Ноябрь 2006 - 11:35
#51
Отправлено 25 Ноябрь 2006 - 12:08
Ну коли Ремба в воде, то Призрачный Город в воздухе.нууу... это тоже, тока не соображу в чем отражается, искать лень
#52
Отправлено 26 Ноябрь 2006 - 00:10
Призрачный город: Тир-на Ног'тх( в моем переводе, правда)Ну коли Ремба в воде, то Призрачный Город в воздухе.
Один из моих любимых писателей-фантастов.
Особенно в "Хрониках" нравится начало, где Корвин очень умело вытягивает информацию у своей сестры. Классная игра слов.
Про Мерлина действительно уже не так интересно, потому что Корвин как-то лучше проработан, да и позагадочнее персонаж.
Ещё хорошие произведения:
"Дилвиш проклятый", "Джек-из-Тени", "Подмененный", "Одержимый магией", "Дорожные знаки"...
#53
Отправлено 26 Ноябрь 2006 - 05:50
*хлопает себя по башке* он же Призрачный.. это скорее не отражение, а призрак города [в моем переводе и как Тир-на Ног'тх и как Призрачный Город]. если честно, не могу себе вообразить "отражение в воздухе", в каплях тумана что ли? фантазии не хватает.. можно у кого-нибудь занять на денек?
_I_
Корвин мне тоже больше понравился, он действительно загадочнее и даже приобретает много новых тайн во второй половине серии. Но с другой стороны, иногда мне было легче понять Мерлина как собрата-американца
Дилвиш да, мне понравился. А вот Подмененный и Одержимый Магией у него слабоваты, хотя могу понять что ты в них нашел.
#54
Отправлено 28 Ноябрь 2006 - 01:01
Мой ник пишется с маленькой буквы, это так, для общего развития.
Девять принцев Амбера
Книга первая. Хроники Амбера
перевод М. Гилинского
-- Рэмба -- призрачный город. Это отражение Эмбера под водой, в море.
Все, что есть в Эмбере, отражается в Рэмбе, как в зеркале. Подданные
Льювиллы живут там, как в Эмбере.
Знак Единорога
Книга первая. Хроники Амбера
перевод М. Гилинского
< ... >Лунный свет... призрачный свет факелов, точно огни в черно-белых
фильмах... звезды... редкие прозрачные нити тумана...
Я оперся на перила и смотрел на мир... Абсолютная тишина держала в
объятиях ночь, спящий город, всю вселенную. Вдали - море, Эмбер, Арден,
Гарнат, маяк Кабры, роща Единорога, моя гробница на склоне Колвира...
Молчаливые, далеко внизу, но ясно видные. Наверное, так видят мир глаза
богов, или души, свободные от тел и плывущие в небе... в середине ночи...
Я приехал туда, где даже духи играют в привидения, где предметы,
знаки, предзнаменования и одушевленные желания пробираются по ночным
проспектам и высоким дворцовым залам небесного Эмбера. Тир-на Ног-т...
Повернувшись спиной к перилам и следам древнего мира, лежащим внизу,
я смотрел на улицы и темные террасы, залы владык и кварталы простолюдинов.
Луна в Тир-на Ног-те светит ярко, серебря стены наших воображаемых зданий.
Я двинулся вперед, опираясь на резную трость, и призраки вокруг
зашевелились, появились у окон, ворот, на балконах...
Невидимый, я шел по городу, и это - чистая правда, ибо я сам был
призраком для тех, кто населяет Тир-на Ног-т, кто бы они ни были. Тишина и
серебристый свет луны... Только приглушенное постукивание моей трости... В
центре всегда собирался туман... Дворец, словно белый костер... роса,
точно капли ртути на тончайшей шлифовке лепестков и ножках цветов в садах
вдоль тротуаров... Луна над головой слепит глаза, подобно полуденному
солнцу, затеняя звезды, бледнеющие перед ней. Серебристый свет и тишина...
Сияние...
Так я оказался в Тир-на Ног-те. Когда взошла луна и в небесах
появилось слабое отражение Эмбера, с просвечивающимися через него
звездами, и бледным ореолом окружили его башни, и крошечные тени
замелькали на стенах, я ждал, ждал вместе с Рэндомом и Ганелоном, ждал на
самой вершине Колвира, где на камне вырублены три грубых ступени.
Когда лунный луч коснулся их, постепенно стала проявляться вся
лестница, ведущая через огромную пропасть к небу, туда, где над морем
висел город-видение. Когда светит полная луна, лестница прочнее всего. Я
ступил на камень... Рэндом держал полную Колоду Карт, моя Колода лежала в
кармане куртки. Грейсвандир, выкованный при лунном свете на этом самом
камне, сохранял свою силу и в небесном городе, и я взял его с собой. Я
отдыхал весь день, и у меня был посох, на который я мог опираться. Иллюзия
времени и расстояния... Я как-то поднимался в небо, не обращавшее ни
малейшего внимания на Корвина: если вы ступили на небесную лестницу, то
поднимаетесь не по-порядку, со ступеньки на ступеньку. Одна нога здесь,
другая там, - и четверть пути осталась позади, хотя мое плечо все еще
чувствовало прощальное пожатие Ганелона. Если я пристально вглядывался в
лестницу, ее мерцающая непрерывность исчезала и далеко под собой я видел
океан, точно через прозрачную линзу... Я потерял счет времени, хотя после
всегда кажется, что путь был недолог... Справа от меня, в глубине под
волнами появились блистающие изгибающиеся очертания Рембы. Я вспомнил
Мойру, подумал, как она там живет. Что станет с нашим подводным двориком,
если Эмбер когда-нибудь падет? Останется ли отражение в своем зеркале
целым? Или камни и люди тоже будут разбросаны, как кости в подводных
казино-каньонах, над которыми летят наши корабли? Воды-убийцы молчали,
оставив Корвина в смущении, хотя и почувствовал резкую боль в боку.
На вершине лестницы я вошел в призрачный город, как входят в Эмбер,
по бесчисленным ступенькам, вырубленным в обращенном к морю склоне
Колвира.
Я оперся на перила, глядя на мир...
Черная Дорога уходила на юг. Ночью ее не было видно, но какое это
имело значение? Я знал, куда она ведет. Вернее, Бранд сказал мне это.
Поскольку, как мне казалось, он истощил отпущенный человеку запас лжи, то
я считал, что знаю, куда ведет Черная Дорога.
В бесконечность.
От сияющего Эмбера и могучего, чистого великолепия ближайшего
отражения, через постепенно темнеющие слои отражений, расходящиеся во всех
направлениях, дальше и дальше, через какие-то уродливые отражения, и еще
дальше, по тем мирам, которые можно увидеть только пьяным, в бреду или
болезненном сне, и все дальше, мимо того места, где я вынужден
остановиться... Я вынужден остановиться...
Как выразить простыми словами то, что совсем непросто? Наверное, надо
начать с солипсизма - утверждения о том, что ничего не существует, кроме
самого человека, или, по крайней мере, как оно есть на самом деле, кроме
своего собственного существования и ощущений. Где-нибудь в отражении я
смогу найти все, что воображаю. Как и любой из нас. Честно говоря, это не
выходит за пределы человеческого Я. Можно возразить, как это и делаем
почти все мы, что мы сами создаем отражения, в которые уходим, из
субстанции собственной души, что только мы сами существуем реально, что
отражения, по которым мы путешествуем, всего лишь проекция наших
собственных желаний.
Так сказать - простор для фантазии. Занимай её у кого - либо ,)
#55
Отправлено 01 Декабрь 2006 - 15:59
Автор отлично передал разницу в возрастах и характерах. Корвину Бог знает сколько веков, соответственно более богатый фон личности. Мерлин - наш-почти-ровесник. Понравились оба. Уже тем, что младший, будучи похожим внешне, не является калькой старшего. К тому же Корвин - зрелый боец, утихомирившийся интриган и задира, Мерлин - колдун и в большей мере наблюдатель.Про Мерлина действительно уже не так интересно, потому что Корвин как-то лучше проработан, да и позагадочнее персонаж.
Ещё хорошие произведения:
"Дилвиш проклятый", "Джек-из-Тени", "Подмененный", "Одержимый магией", "Дорожные знаки"...
Книги "Подмененный" и "Одержимый магией" больше передают действие, чем характер реальности.
#56
Отправлено 01 Декабрь 2006 - 19:12
Мерлин как раз своей магией и не понравился.
Уж больно у него как-то просто все получается.
Подвесил кучу заклинаний и все классно.
Правда, робота он интересного собрал.
"Подмененный" показывает две реальности: технократия и мир магии. Продолжение, не спорю, в основном сплошное действие.
Сообщение отредактировал _I_: 01 Декабрь 2006 - 19:13
#57
Отправлено 02 Декабрь 2006 - 05:50
Не скажу что все (бессмертного не осилил, увы, в свое время, начинать снова его читать желания пока не имею. Кроме того более чем уверен уверен что рассказы его далеко не все читал и работы в соавторстве с другими писателями), но много нравится.
Особо запомнились Джек-из-тени, Князь света, Доннерджек. Из рассказов... пожалуй все нравятся. Короткие произведения у него вообще великолепны.
Амбер, кроме первых двух томов, как-то не воспринял -__-
Уж больно там все дальше мутно и вымученно написано -_____-
ИМХО далеко не самая лучшае его вещь.
Сообщение отредактировал Samael Ward: 03 Декабрь 2006 - 06:19
#58
Отправлено 02 Декабрь 2006 - 12:29
Violette
К концу битвы на территории Хаоса?,)К тому же Корвин - <...> утихомирившийся интриган
Samael Ward
На любителя.ИМХО далеко не самая лучшае его вещь.
#59
Отправлено 02 Декабрь 2006 - 23:47
Первый том, на мой взгляд, действительно самый сильный из всех десяти.Амбер, кроме первых двух томов, как-то не воспринял -__-
Кстати, а кто-нибудь читал предысторию "Хроник", написанную неким Бетанкуром по запискам Желязны?
#60
Отправлено 03 Декабрь 2006 - 00:43
Кстати, а кто-нибудь читал предысторию "Хроник", написанную неким Бетанкуром по запискам Желязны?
Угу, бред.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных