Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Slayers / Рубаки


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2328

#1601 Маза

Маза
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 35
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 17:23

А ведь всем, так сказать, "левым анимешникам" нравится.
Блин, я знала, канешн, что я неудачница, но что настолько!!!

А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!
  • 0

#1602 Serenes

Serenes
  • Участники
  • PipPip
  • Убийца в облике ангела

  • Cообщений: 119
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 17:35

моя смотрела всё кроме Трая млин гыг мне оч нрацца ща это аниме =) просто я подсела на нём млин
  • 0

#1603 Gi

Gi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • мамими

  • Cообщений: 1 293
1
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 18:26

А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

Просмотр сообщения

Тебе всё равно на качество перевода?Я не понимаю таких людей. Ведь с хорошим переводом и озвучкой гораздо приятней смотреть,нэ?
  • 0

#1604 Makoto

Makoto
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Sailor Senshi

  • Cообщений: 1 225
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 18:32

Xellos Slayer Вечное сражение... Может что-то вроде Великих Весов, которые пошатнувшись на одну из сторон утюкают и Демонов, и Богов, и Мир.

Про такие Весы в первый раз слышу. Это откуда?

Milisante Расы сражаются, потому что созданы такими, закон жанра!

Можно было бы действительно принять это как штамп, если бы не речи Вальгаава в предпоследнем эпизоде о "ловушке, в которую попали и те и другие".
Поэтому мне и интересно стало :)

И противостояние для поддержания системы в равновесии и стабильности! Ибо если уничтожить одну из сторон - исчезнет смысл мира! как если только свет будет, то тогда мы не будем знать, что есть этот свет! )))

И что же их удерживает от взаимного уничтожения? Не похоже, чтобы они лояльно относились к своим противникам ради соблюдения баланса :) Помнится, во время войн, о которых Лина говорила в начале 4-го эпизода 1-го сезона, стороны метелили друг друга не на шутку :)
Должна быть какая-то внешняя сдерживающая сила в таком случае...

Иначе действительно непонятно: мазоку и боги (или их последователи) вполне неплохо могли бы месить друг друга до полного уничтожения, тем более, что на протяжении сериала не раз показывалось, что сделать это вполне реально...

Тем более, у особенно обескураживает в этом отношении бездействие мазоку: у них-то есть вполне определённая цель, которой нужно добиваться.

Маза А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

Может, я не понял вопроса, но можно встретить такие переводы, что сюжет вообще не стыкуется, а диалоги просто режут ухо (в этом случае нужно учить Русский, а не иностранный ^_^).
Ну а в Рубаках всё понятно: без толкового перевода все шутки пойдут Джиласу под хвост ^_^

Xellos Slayer У Лины костюмов в манге немеренно было

Два всего и вижу с ходу (с асимметричными наплечниками вначале и с симметричными в конце)... Где остальные? ^_^
  • 0

#1605 Ивакура Лейн

Ивакура Лейн
  • Участники
  • PipPip
  • Где бы ты ни был...все подключены

  • Cообщений: 33
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 18:55

А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

Просмотр сообщения

Хм, ну, знаешь ли, для анимешника вообще-то это очень важно. Ведь качество перевода это большой плюс. Я придаю этому весомое значение. А "Слееров" на MTV перевели просто отвратительно. Я уж лучше почитаю английские субтитры, чем буду слушать этот кошмар. >__<
  • 0

#1606 Serenes

Serenes
  • Участники
  • PipPip
  • Убийца в облике ангела

  • Cообщений: 119
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 19:17

мне нрвится смотреть с хорошим переводом купила диск на горбушке там ТАКОЙ перевод сразу выкинула пошла в тарговый центр и купила нормальный
  • 0

#1607 Маза

Маза
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 35
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 19:31

Aska Hellsing
Может и приятней, но мне пох. Я не знаю японского.я не знаю как это могло бы звучать и что на озвучку могли пригласить Хабенского и Пугачеву. Но я знаю, что в Евангелионе, допустим, там даже голоса путают. Здесь же я такого не заметила. Если я не знаю оригинального перевода, то почему меня должно это волновать? Или вы предлагаете мне теперь японский учить? )))

Makoto

Может, я не понял вопроса, но можно встретить такие переводы, что сюжет вообще не стыкуется, а диалоги просто режут ухо

Я абсолютно согласна (яркий тому пример Евангелион)
Но скорей всего мне на ухо наступил медведь, потому что ничего особенного в переводе Рубак я не увидела ))) И шуток мне вполне хватило и так )))

Ивакура Лейн

Хм, ну, знаешь ли, для анимешника вообще-то это очень важно. Ведь качество перевода это большой плюс. Я придаю этому весомое значение. А "Слееров" на MTV перевели просто отвратительно. Я уж лучше почитаю английские субтитры, чем буду слушать этот кошмар


Так воооот! К чему все и сводится! Меня этот перевод вполне устраивает. Значит все дело в разном вкусе! Ну так чтож стого? если кто-то предпочитает другой вкус и цвет, так значит он "анимешник-ламер" ? )))

Serenes
Нормальный, это МС-шный? Мне он тоже нравится! ))

Сообщение отредактировал Маза: 21 Апрель 2006 - 19:33

  • 0

#1608 Serenes

Serenes
  • Участники
  • PipPip
  • Убийца в облике ангела

  • Cообщений: 119
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 19:44

Маза угумс
  • 0

#1609 Ивакура Лейн

Ивакура Лейн
  • Участники
  • PipPip
  • Где бы ты ни был...все подключены

  • Cообщений: 33
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 19:44

Так воооот! К чему все и сводится! Меня этот перевод вполне устраивает. Значит все дело в разном вкусе! Ну так чтож стого? если кто-то предпочитает другой вкус и цвет, так значит он "анимешник-ламер" ? )))

Просмотр сообщения

Я,вроде как,ничего про ламеров не говорила,нэ?Меня просто удивляет как кому-то может нравится столь галимый,ломаный перевод и столь отвратная озвучка!По-моему отвратность качаства видно даже если не знаешь настоящего перевода.
  • 0

#1610 Маза

Маза
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 35
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 20:22

Ивакура Лейн
Пардон, перепутала, ты говорила "левые анимешники", но смысл не очень-то меняется )))

Ну по крайней мере, я там ничего не увидела такого...ммм..А может приведешь пример? А то мне уже интересно даже стало что там такого отвратительного )))

Сообщение отредактировал Маза: 21 Апрель 2006 - 20:22

  • 0

#1611 Ивакура Лейн

Ивакура Лейн
  • Участники
  • PipPip
  • Где бы ты ни был...все подключены

  • Cообщений: 33
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 21:17

Ну по крайней мере, я там ничего не увидела такого...ммм..А может приведешь пример? А то мне уже интересно даже стало что там такого отвратительного )))

Просмотр сообщения

Я сейчас-то уже конечно не помню,давно его показывали. Я возьмму у знакомой, прогляну и приведу пример, ок?
  • 0

#1612 Маза

Маза
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 35
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 21:23

Ивакура Лейн

Ок, буду ждать ))
  • 0

#1613 Makoto

Makoto
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Sailor Senshi

  • Cообщений: 1 225
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 21:40

Маза Но скорей всего мне на ухо наступил медведь, потому что ничего особенного в переводе Рубак я не увидела ))) И шуток мне вполне хватило и так )))

Ой, я, разумеется, говорил не об озвучке ^_^ (смотрю с субами). Тут я имел ввиду корявые переводы, сделанные Промтом, которые звучат совершенно не по-русски.
В этом отношении Рубаки переведены весьма неплохо.
(Швабра... ня ^_^)

Если я не знаю оригинального перевода, то почему меня должно это волновать?

Если говорить об озвучке (с текстом перевода, кажись, разобралисьнэ), то тут как правило со стороны тру-отаку предъявляются стандартные претензии к плохому подбору голосов озвучивающих актёров, в также к их недостаточной эмоциональности (особенно по поводу озвучивающих действительно Эмоциональных персонажей типа Лины ^_^). Из чего делается вывод, что надо смотреть оригинальный звук с субами.

Фарс фарсом, понты понтами, но озвучивающие актёры нашего пошива имхо пока что действительно не дотягивают до уровня сэйю - вопли и разговоры на повышенных тонах получаются из рук вон плохо, т.ч. мне больше нра субы ^_^

Сообщение отредактировал Makoto: 21 Апрель 2006 - 21:43

  • 0

#1614 Chiffa

Chiffa
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • 死神

  • Cообщений: 1 067
3
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 21:41

Перевод Слеерсов трогать не надо, он весьма и весьма хорош. Вот озвучка омерзительная. Но путать эти два понятия не стоит.
  • 0

#1615 Маза

Маза
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 35
0
Обычный

Отправлено 21 Апрель 2006 - 21:48

Makoto

то тут как правило со стороны тру-отаку предъявляются стандартные претензии к плохому подбору голосов озвучивающих актёров

ой-ой...умывай руки и иду наслаждаться ежиком в тумане без всяких голосов ^____^

претензии к плохому подбору голосов озвучивающих актёров, в также к их недостаточной эмоциональности

ну, если честно, то озвучка для меня - это просто сабы, которые читают вслух, ибоэмоции я определяю по японским голосам (которые слышно вполне прекрасно, особенно Лини ^____^, а тупость Гаури вообще в переводе не нуждается %)))) )

но озвучивающие актёры нашего пошива имхо пока что действительно не дотягивают до уровня сэйю - вопли и разговоры на повышенных тонах получаются из рук вон плохо

нда...так сказать, вдарила по самому больному ^_^
Ну...у них впереди еще много времени, чтоб научиться...вот я каааак через год пайду озвучивать! Пусть ток попробуют сказать, чтоя высокий звук не дотягиваю!
Вообще, они делают все что могут, ибо занятие сие ля них ново (и как мне кажется за это не должны много платить) поэтому они все-таки отцы-герои ))) И Их нужно поддерживать и наставлять на путь истинный )))

....черт...извините, разговорилась...><"
  • 0

#1616 Xellos Slayer

Xellos Slayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Minami Kaze

  • Cообщений: 2 879
0
Обычный

Отправлено 22 Апрель 2006 - 13:35

А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

А ты с сабами русскими посмотри, все поймешь.

Про такие Весы в первый раз слышу. Это откуда?

Во многих фэнтези это используется, вдобавок подходит к сереалу.

Два всего и вижу с ходу

Насколько я помню все манговские наброски, то там их было штук 9, не меньше.

Нормальный, это МС-шный? Мне он тоже нравится! ))

Эт как раз ненормальный. Из прекрасного голоса Мегуми Хаяшибары озвучивавшей Лину в оригинале сделали какую-то писклявую, извините, дуру.

А, вообще, на тему сабов, озвучки и что из этого лучше, существует отдельная тема.
  • 0

#1617 NIKITA

NIKITA
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 080
0
Обычный

Отправлено 22 Апрель 2006 - 19:27

сделали какую-то писклявую, извините, дуру.

Просмотр сообщения

это второе, что мя поразило после немножко корявого по сравнению с ОВАшками рисунком
Дело не подборе голосов, а в органичности и балансе между оригинальном звуком и переводе(это когда озвучивают звуки борьбы типа "КИИИИИЯ")
  • 0

#1618 Makoto

Makoto
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Sailor Senshi

  • Cообщений: 1 225
0
Обычный

Отправлено 22 Апрель 2006 - 20:48

Xellos Slayer Во многих фэнтези это используется, вдобавок подходит к сереалу.

хм... А я всё равно так ничего и не понял :D

Насколько я помню все манговские наброски, то там их было штук 9, не меньше.

м.б. в набросках что-то и было, но в манге я пока читаю - вижу только два...
Ну да не важно. Что за наброски? Делись :D

Маза у них впереди еще много времени, чтоб научиться

Ждём, не дождёмся :D. Но пока что я включаю Русскую озвучку только буквально на несколько секунд чисто для проверски своих опасений.

вот я каааак через год пайду озвучивать! Пусть ток попробуют сказать, чтоя высокий звук не дотягиваю!

Да, вот нужно сэйю нашего пошива набирать из рядов отаку :( Пусть голоса будут никуда, зато эмоций - через край! :(
  • 0

#1619 Маза

Маза
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 35
0
Обычный

Отправлено 22 Апрель 2006 - 21:44

Xellos Slayer

Эт как раз ненормальный. Из прекрасного голоса Мегуми Хаяшибары озвучивавшей Лину в оригинале сделали какую-то писклявую, извините, дуру

Не знаю, не знаю...мои мозговые волны настроены улавливать японский голос, но при этом слышать русский перевод *_* %)))
(после нелицензионной матрицы с гнусавым переводом чему ток не научишься %))
Так что я и голос-то ее русские не помню Т_Т

Makoto
но, кстати, Гаури они все-таки клева перевели! ))))))
  • 0

#1620 Xellos Slayer

Xellos Slayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Minami Kaze

  • Cообщений: 2 879
0
Обычный

Отправлено 23 Апрель 2006 - 05:52

м.б. в набросках что-то и было, но в манге я пока читаю - вижу только два...
Ну да не важно. Что за наброски? Делись

Не смогу... я их не у себя видел))

Да, вот нужно сэйю нашего пошива набирать из рядов отаку  Пусть голоса будут никуда, зато эмоций - через край! 

Пойти что ли темку создать в аниме и манге?
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных