Перейти к содержимому

Фотография

Full Metal Panic


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 230

#221 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 06:08

Накрайняк можно извратиться и прикрутить к DVD внешние субтитры на лету. С Light Allow, например, это теоретически возможно, вот только если все серии на диски идут одним разделом, вот только склеить предварительно сабы придётся.

Покупать зональники и танцевать с бубном, ради того что бы смотреть их с русским фансабом... как страшно жить!

А как имена в уменьшительно-ласкательной форме (...-тян) переведены: «Симотакатанюшка», «Симотакатанчик», «Аяночка» (да-да, слышим «Танюшка», «Яночка»), «Эричка», «Кудочка».

От обожаемой Реанимедии с её "Микурочкой" ноги растут, кстати. ^_^
А в данном случае, это очевидно часть входящая в "живой, искрящийся, абсолютно безбашенный перевод. Вопреки мнению о том, что переводчик обязан как можно меньше отклоняться от оригинала, вложенные в уста заморских отроковиц русские поговорки и корявый, "экстремальноватый" (цитата!) молодежный сленг в разы усиливают впечатления от увиденного." © АГ №36
В таком подходе к переводу одного комедийного сериала, никакого криминала не вижу. Даже наоборот, люблю адаптированные комедии. ^^

Слово «онэ-сан» переведено как «уважаемая старшая сестра». Классно так младшая к старшей (при том, что ненавидит её) обращается, а?

Ух ты! Даже сарказм в переводе учтён! Я, например, тоже к антипатичным мне людям исключительно на "вы" и по имени отчеству, со всем "уважением" обращаюсь. Действительно классно! ^_^

Уровень озвучки неуклонно стремится к поганому любительскому.

Деградация полнейшая.

Не так категорично, пожалуйста. Мнения на этот счёт разные бывают. ^^

Сообщение отредактировал Deimos: 16 Октябрь 2009 - 16:26

  • 0

#222 Курама

Курама
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Nani?

  • Cообщений: 1 542
220
Маленький пони

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 16:27

От обожаемой Реанимедии с её "Микурочкой" ноги растут, кстати.
А в данном случае, это очевидно часть входящая в "живой, искрящийся, абсолютно безбашенный перевод. Вопреки мнению о том, что переводчик обязан как можно меньше отклоняться от оригинала, вложенные в уста заморских отроковиц русские поговорки и корявый, "экстремальноватый" (цитата!) молодежный сленг в разы усиливают впечатления от увиденного." © АГ №36
В таком подходе к переводу одного комедийного сериала, никакого криминала не вижу. Даже наоборот, люблю адаптированные комедии. ^^

кстати, да! вот тут я абсолютно согласен с тобой!
все эти -сан, особенно когда одноклассники или парень к своей девушке обращается - меня вообще убивает :(
так что я только за адаптированный перевод)

Покупать зональники и танцевать с бубном, ради того что бы смотреть их с русским фансабом... как страшно жить!

не все так страшно - зачем зональники покупать? - можно и с инета скачать)
может и МС тем же балуется?) (шучу, конечно :D на самом деле так поступает исключительно Реанимедия исключительно для своих фанатов)

Сообщение отредактировал Курама: 16 Октябрь 2009 - 16:27

  • 0

#223 Vaseline

Vaseline
  • Старожилы
  • PipPip
  • Омотикайри-и-и!!

  • Cообщений: 130
0
Обычный

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 19:51

От обожаемой Реанимедии с её "Микурочкой" ноги растут, кстати. ;)

Ну конечно. Только в МХС что-то не стали остальных героев обзывать подобным образом: Кёнчик, Ицкюша, Харучка, Цуруечка, так что за отмазку не пойдёт.

Не так категорично, пожалуйста. Мнения на этот счёт разные бывают. ^^

Я это не на пустом месте говорю. У МС сперва было всё более-менее ("Виндария", "Хеллсинг"), потом ужасно ("Изгнанник"-2, 3, частично "Рубаки"), потом хорошо ("Паранойи", "Хроно", "Самурай Тямплу", "Берсерк"), потом всё покатилось по наклонной плоскости ("Дафна", "Фумоффу"). Особняком из последнего стоит разве что переозвученная "Ева", где привлечено аж пять актёров и они работают.
  • 0

#224 Nameless One

Nameless One
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • А знаешь почему...

  • Cообщений: 1 232
33
Хороший

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 20:01

Особняком из последнего стоит разве что переозвученная "Ева", где привлечено аж пять актёров и они работают.

Правда зачем "работать" в войсовере непонятно.
  • 0

#225 Курама

Курама
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Nani?

  • Cообщений: 1 542
220
Маленький пони

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 20:17

переозвученная "Ева"

жалко не довелось купить( а теперь уж вряд ли и доведется)

Ну конечно. Только в МХС что-то не стали остальных героев обзывать подобным образом: Кёнчик, Ицкюша, Харучка, Цуруечка, так что за отмазку не пойдёт.

так5 там они друг к другу так и не обращались. только к Микурке)
а что идея свиснута так это и йожеку понятно) но по-мне так хорошо, если разные студии будет *заимствовать* чужие идеи - общий уровень качества повысится) главное только чтобы теперь не переборщить. Хотя таже Реа поняла новаторство и успех той же идеи с *микурочкой* и в ГуЛаге пару раз была Ниечка)
  • 0

#226 Nameless One

Nameless One
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • А знаешь почему...

  • Cообщений: 1 232
33
Хороший

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 20:31

Хотя таже Реа поняла новаторство и успех той же идеи с *микурочкой* и в ГуЛаге пару раз была Ниечка)

Там был еще Симончик ;)

Сообщение отредактировал Nameless One: 16 Октябрь 2009 - 20:32

  • 0

#227 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 16 Октябрь 2009 - 21:36

не все так страшно - зачем зональники покупать? - можно и с инета скачать)

Так и я о том же. Если уж всё-равно с фансабом смотреть, так рипы - сам Бог послал. :)

Ну конечно. Только в МХС что-то не стали остальных героев обзывать подобным образом: Кёнчик, Ицкюша, Харучка, Цуруечка, так что за отмазку не пойдёт.

Да дело не в количестве названных подобным образом героев, вовсе. Важен сам факт впервые (в лицензии) возникший именно в МХС (от того я про "ноги" и сказал). Повторю: меня подобная "адаптация" перевода имён в школьной комедии нисколько не коробит, так что никакие отмазки тупо не требуются.

Я это не на пустом месте говорю. У МС сперва было всё более-менее ("Виндария", "Хеллсинг"), потом ужасно ("Изгнанник"-2, 3, частично "Рубаки"), потом хорошо ("Паранойи", "Хроно", "Самурай Тямплу", "Берсерк"), потом всё покатилось по наклонной плоскости ("Дафна", "Фумоффу").

Я тоже не на пустом. =) Не являясь большим ценителем войса, всё-таки изредка смотрю МСшные диски с русской озвучкой. По мне, так вся она, за редким исключением, примерно одного, вполне профессионального удобоваримого уровня: что в "Дафне", что в "Хеллсинге". Со своей задачей как войс (донести смысл сказанного) вполне справляется и уши не режет. ^^

Особняком из последнего стоит разве что переозвученная "Ева", где привлечено аж пять актёров и они работают.

А обычно их четыре. :D Ну и по-поводу озвучки этого релиза мнения разные существуют (в соответствующей теме и в ЖЖ Купера почитать можно). Мнения, мнения...

Правда зачем "работать" в войсовере непонятно.

Очевидно же: проще, дешевле, быстрее. И при этом многих (непросветлённых) вполне устраивает. =)

Сообщение отредактировал Deimos: 16 Октябрь 2009 - 22:52

  • 0

#228 Nameless One

Nameless One
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • А знаешь почему...

  • Cообщений: 1 232
33
Хороший

Отправлено 17 Октябрь 2009 - 22:27

Очевидно же: проще, дешевле, быстрее. И при этом многих (непросветлённых) вполне устраивает. =)

Под "работать" я имел ввиду актерскую игру. В том смысле зачем в войсовере напрягаться и пытаться играть.
  • 0

#229 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 17 Октябрь 2009 - 23:04

Под "работать" я имел ввиду актерскую игру. В том смысле зачем в войсовере напрягаться и пытаться играть.

Ну так войс же многолосый, а многолосый войс - это компромисс между дубляжом (только проще, дешевле и быстрее) - отсюда игра актёров, и "настоящим" (одноголосым, безэмоциональным) войсовером (который, к слову, присутствует в некоторых релизах в качестве второй-русской) - отсюда оригинальная дорожка фоном. =)
Спойлер:
Кто хочет - слушает игру наших актёров, кто хочет - вслушивается в фон, большинство же, думаю, просто смотрят аниме особо не задумываясь над этими вопросами. Фанатствующих приверженцев того или иного способа озвучивания, подобный компромисс не удовлетворит, естественно, ну да всем не угодишь, как ни старайся. В конце-концов, Реа и ... кто там у нас озвучивает аниме одноголосым войсом?... никто не отменял. =)

Сообщение отредактировал Deimos: 18 Октябрь 2009 - 01:55

  • 0

#230 Natsu Kuroi

Natsu Kuroi
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • shape up or ship out

  • Cообщений: 719
99
Няшка

Отправлено 10 Апрель 2011 - 20:34

Приобрела FMP на лицензии. всё вроде бы ничего но напрягаетр такой вопрос:"Почему Сагару зовут САСКЕ?"Oo
  • 0

#231 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 26 Ноябрь 2012 - 04:29

Автоматически сформированное сообщение

Эта тема была закрыта модератором.
Причина: Только спам собирает.

Если вы не согласны с этим, пожалуйста, нажмите на кнопку "жалоба" и опишите причину, модератор или администратор может пересмотреть решение о закрытие темы.

С уважением,
Команда Аниме-Форум
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных