Перейти к содержимому

Фотография

Роли дублировали


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 10

#1 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 08 Июнь 2007 - 15:52

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

Будем надеяться, что и по отдельной продаже боксов исполнят.

Сообщение отредактировал leut: 08 Июнь 2007 - 15:53

  • 0

#2 Bikinitop

Bikinitop
  • Старожилы
  • PipPip
  • Уже не очень insider

  • Cообщений: 189
0
Обычный

Отправлено 13 Июнь 2007 - 09:29

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.


Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя... Извините, кажется, это у меня помутнение разума.
  • 0

#3 Barnett

Barnett
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 5 197
82
Няшка

Отправлено 13 Июнь 2007 - 09:56

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя...

А зачем? По мне так оригинальные опенинги и эндинги должны присутствовать, а в виде бонуса те же, но без титров. Создавать третий вариант? Ну есть уже подобное у другой компании. Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников. Потому то оригинальные ролики вернули, но только в бонусы. Спасибо хоть так, но всё равно через, простите, зад. В бонусах самое место переведённым титрам, для особо любознательных... <_<
  • 0

#4 Bikinitop

Bikinitop
  • Старожилы
  • PipPip
  • Уже не очень insider

  • Cообщений: 189
0
Обычный

Отправлено 13 Июнь 2007 - 10:16

Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников.

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется. Ну еще в меню можно выбрать на каком языке титры в заставках, но для большинства это тайна за семью печатями, по-моему.

И потом, можно же просто добавить русских титров на чером экране в самом конце. В Синкаях и Козетте так делалось, всем нравилось.
  • 0

#5 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 13 Июнь 2007 - 10:24

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(
  • 0

#6 Bikinitop

Bikinitop
  • Старожилы
  • PipPip
  • Уже не очень insider

  • Cообщений: 189
0
Обычный

Отправлено 13 Июнь 2007 - 10:29

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(


Есть, достаточно выбрать любую из японских аудиодорожек в меню. Видимо, послушали фидбэк и решили максимально упростить настройки.

Видимо это и есть "скрытый бонус" :)

Сообщение отредактировал insider: 13 Июнь 2007 - 10:29

  • 0

#7 Barnett

Barnett
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 5 197
82
Няшка

Отправлено 13 Июнь 2007 - 10:35

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется.

А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :P

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

А вот это минус. :o
У меня есть рипы с оригинала (какой зоны не знаю), так там есть оригинальные опенинги и эндинги без титров. Так что они были, почему их убрали? кому мешали? Хорошо что записал, а не удалил их когда узнал о выпуске Лейн в лицензии. Ох уж эта лицензия, казалось бы ВСЁ в ней должно быть хорошо и ВСЕМ, но.. увы.. Иногда пираты (которые в наглую переписывают один к одному R1-R2 зоны) куда в лучшем виде предоставляют эту продукцию. И не стыдно? (я про наших лицензионщиков)... ХЛМ правда себе сделала имя своей картинкой (прогрессив и всё такое), однако в чём то другом ущемила. Почему нельзя ВСЁ, почему нужно выбирать? Тем более R5 весьма вместительна. :)

П.С. Ну если есть, то это хорошо, однако спасибо что сообщили за такой бонус. Я то не скоро проверю, пока до нас бокс довезут...

Сообщение отредактировал Barnett: 13 Июнь 2007 - 10:36

  • 0

#8 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 13 Июнь 2007 - 10:46

А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :)


Ну смотрим.

Тристия: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские
Беспокойные сердца: титры в заставках только японские
За облаками: русские титры в конце на черном фоне
Зов далекой звезды: титры только японские (вернее, английские)
Волчий дождь: титры в заставках и в самих сериях перерисованы, можно в меню выбрать японские
Портрет малышки Козетты: русские титры в конце на черном фоне
Эксперименты Лэйн: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Сообщение отредактировал leut: 13 Июнь 2007 - 10:53

  • 0

#9 Vaseline

Vaseline
  • Старожилы
  • PipPip
  • Омотикайри-и-и!!

  • Cообщений: 130
0
Обычный

Отправлено 15 Июнь 2007 - 16:20

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.
  • 0

#10 Игорь Балакин

Игорь Балакин
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 19
0
Обычный

Отправлено 18 Июнь 2007 - 11:51

да есть в Лэйне оригинальные титры, релакс. :)
  • 0

#11 samkraeved

samkraeved
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 2
0
Обычный

Отправлено 30 Сентябрь 2012 - 14:00

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.

Так по голосу надо догадываться..
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных