Перейти к содержимому

Фотография

"Голос далёкой звезды" и "За Облаками"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 123

#21 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 18:21

Жаль пост Димы пропал с откатами, про разницу в переводе 永訣の朝.

Просмотр сообщения

/me предусмотрительно постик сохранил, уже привычка выработалась, поэтому могу повторить дословно:

Посмотрел оба варианта "За Облаками" - и с сабами, и с дубляжом и вот какой интересный, даже странный момент заметил в самом начале, когда Саюри читает 永訣の朝 ("Утро последнего Прощай" by Nabbe) Кендзи Миядзавы. В дубляже этот отрывок выглядит так:

Ты жестоко страдала от жара с удушьем, попросила меня принести последнюю чашу снега, упавшего с самых небес, с Солнца, воздуха и Млечного Пути. Между двух камней в ледяной крупе я бережно положил полупрозрачный белоснежный ком подтаявшего снега чистейшей талой воды с веток сосны...

А в сабах - так:

Ты жестоко страдала от жара с удушьем, попросила меня принести последнюю чашу снега, упавшего с самых небес, с Млечного Пути и Солнца на гранитные камни, покрытые льдом я встал, чтобы дотянуться рукой до белоснежных полупрозрачных комков: подтаявшего снега чистейшей талой воды на ветках сосны, напитанных влагой...

Всё таки интересно, что там с камнем? ЛГ встал на камни или всё таки на них положил ком?

Сообщение отредактировал Дмитрий Ухов: 25 Декабрь 2006 - 18:23

  • 0

#22 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 18:46

На Хоси но Коэ просто чудовищный, достойный Ластэкзайла от МСЕ мусор.

Увы, таковы были ограничения Синкаевской домашней технологии, отраженное в мастере R2-издания. На сделанном позже мастере для "международных изданий" (с него делался R1) мусора чуть поменьше, зато там мерзкое "двоение" горизонтальных линий. В нашем издании часть сцен взята с одного мастера, а часть -- с другого, но качество, конечно, все равно осталось "домашним".

Это раз. На Кумо вроде пару раз заметил лесенку на линиях лица
(баги деинтерлейса? Кривой IVTC?), но тут же забыл, где.

Вот это очень странно и интересно -- Кумо мы делали с прогрессивного исходника (Digital Betacam с документированной и фиксированной на всем протяжении pulldown pattern), так что дефектов таких там быть не должно.

PS Кого съела Бэла?


Bela C^ielo -- "белые небеса".

Добавлено:

Всё таки интересно, что там с камнем? ЛГ встал на камни или всё таки на них положил ком?

Просмотр сообщения

Миядзава уже умер, а живущие нынче переводчики во мнениях расходятся -- настолько многозначно написано. Так что для дубляжа взяли более очевидный вариант, а для субтитров -- возможно, более верный.
  • 0

#23 Negative

Negative
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Главный стоп-кран

  • Cообщений: 2 145
0
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 20:00

Bela C^ielo -- "белые небеса".

Просмотр сообщения

C^ielo = ĉielo? А вообще, что за язык такой?
  • 0

#24 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 20:12

C^ielo = ĉielo? А вообще, что за язык такой?

Просмотр сообщения

Итальянский. Только не "белые" небеса, а "прекрасные".
  • 0

#25 Negative

Negative
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Главный стоп-кран

  • Cообщений: 2 145
0
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 20:20

leut, гм.. Итальянский это Бэла Чела, тогда уж. И Прекрасные по-итальянски будет Белла (две L), нэ?

upd: И не прекрасные, а красивые, наверное, и не Чела, даже, а Чело... Кхм..

Сообщение отредактировал Negative: 25 Декабрь 2006 - 20:26

  • 0

#26 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 20:22

Итальянский. Только не "белые" небеса, а "прекрасные".

Просмотр сообщения

Прежде чем задать этот вопрос, Negative больше часа инет рыл вдоль и поперёк на предмет выявления этого странного языка. Белый по-итальянски, bianco (il bianco - белые), так что мимо. Ещё не понятно, откуда в транслитерации слова "Cielo" две "Л" и флексия "-а"?

Сообщение отредактировал Дмитрий Ухов: 25 Декабрь 2006 - 20:26

  • 0

#27 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 20:43

Прежде чем задать этот вопрос, Negative больше часа инет рыл вдоль и поперёк на предмет выявления этого странного языка. Белый по-итальянски, bianco (il bianco - белые), так что мимо. Ещё не понятно, откуда в транслитерации слова "Cielo" две "Л" и флексия "-а"?

Просмотр сообщения

Надо было, конечно, оставлять "Веласиелу", но редакторы решили выпендриться, поверив примечанию в монтажных листах.

Я тоже не знаю, что это за язык. "Бэла Сьелла" было выбрано как благозвучное среднее между неблагозвучными "Веласиелой" и "Бела Чело". Хотелось бы такого, конечно, по возможности избегать.
  • 0

#28 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 20:54

между неблагозвучными "Веласиелой"

ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них... Впрочем, what done is done.
  • 0

#29 Negative

Negative
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Главный стоп-кран

  • Cообщений: 2 145
0
Обычный

Отправлено 26 Декабрь 2006 - 00:25

ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них...

Просмотр сообщения

+ 1, собственно. Всё-таки это Бела Сьелла как-то не воспринимается совершенно. Мелочи, может быть, но всё-таки из таких мелочей... Печально. Но да чего уж там.

Впрочем, what done is done.

Просмотр сообщения


  • 0

#30 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 26 Декабрь 2006 - 08:45

Кстати, я разобрался, что за чушь там с псевдобагами IVTC в Кумо.
Оказывается, это просто плохой скейлер у софтверного плеера, вот и получилось очень похоже на следы недоделанного IVTC. Все, обвинение снято, XLM гип-гип ура.
  • 0

#31 sparroww

sparroww
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 6
0
Обычный

Отправлено 26 Декабрь 2006 - 20:10

Получил сегодня ваш релиз.
Во первых, еще раз хочу похвалить за столь оперативную и качественную работу вашего инет-магазина:wub:
Во вторых, о самом релизе:
Про то, насколько качественны релизы писать не буду - просто не с чем сравнивать
Понравилось качество картинки, особенно диск "За облаками" (кстати, кто-нибудь может выложить полную тех. информацию о релизах) и допы.
Не понравилось (не буду оригинален) - дубляж, семнадцати- восемнадцатилетняя актриса играющая пятнадцатилетнюю девочку воспринимается именно как взрослая актриса играющая девочку, а не девочка... В некоторых местах это слышно довольно явно. Впрочем, об этом много сказали уже до меня.
В итоге получается, как уже сказал Дмитрий Ухов, достоинства релиза перекрывают его недостатки, что есть здорово :D

Спасибо за отличный релиз
  • 0

#32 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 06:11

ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них... Впрочем, what done is done.

+ 1, собственно. Всё-таки это Бела Сьелла как-то не воспринимается совершенно. Мелочи, может быть, но всё-таки из таких мелочей... Печально. Но да чего уж там.

Просмотр сообщения

- 1. На вкус и цвет все фломастеры разные. Мне ни один из этих вариантов не нравится.. но "Веласиэла" не нравится больше. :)
  • 0

#33 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 09:05

Дык что ж Вас устроит тогда?
Предложите.

Ну если авторы называли "Веласиэла", против этого же не попрешь!
  • 0

#34 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 10:11

Дык что ж Вас устроит тогда?
Предложите.

Ну если авторы называли "Веласиэла", против этого же не попрешь!

Просмотр сообщения

Ой, зря ты последнее предложение написал.... B)
So... для начала смотрим что написано выше:

Bela C^ielo -- "белые небеса".

Надо было, конечно, оставлять "Веласиелу", но редакторы решили выпендриться, поверив примечанию в монтажных листах.

Просмотр сообщения

Это к слову о том, что и как назвали авторы.
Я эти монтажные листы не видел, но на западных сайтах везде пишут "Bela Cielo". В одном обзоре написано так:

The feature tells the story of childhood friends whose passion for flight brings them together to build the plane of their dreams, the Bela Cielo, which coincidentally, happens to be Italian for "Beautful Sky".

Хотя если внять тому что написано на монтажных листах, то написание "bela ĉielo" встречается в эсперанто (bela - красивый; ĉielo - небо). Как это должно звучать - беззз понятия. Но ни как уж не "Веласиела".

Сообщение отредактировал GodSlayer: 27 Декабрь 2006 - 10:11

  • 0

#35 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 10:44

So... для начала смотрим что написано выше:

Не зря, глядишь и разберемся )))

happens to be Italian for "Beautful Sky".

Не итальянский, разобрались уже. Или итальянский? Как по-итальянски "красивый", знает кто-нибудь?

встречается в эсперанто

Ну вот и нашли.
Ура.

Сообщение отредактировал Falco Peregrinus: 27 Декабрь 2006 - 10:44

  • 0

#36 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 11:03

Не итальянский, разобрались уже. Или итальянский? Как по-итальянски "красивый", знает кто-нибудь?

Просмотр сообщения

Bella. Bela - блеять )))

написание "bela ĉielo" встречается в эсперанто

Просмотр сообщения

T_T Вариант такой всплыл тут же, только вот перевод, данный artol ввёл в заблуждение и мы искали словосочетание "Белые Небеса", а не "Красивые". Что ж, действительно, это - эсперанто, очень вероятно.

Сообщение отредактировал Дмитрий Ухов: 27 Декабрь 2006 - 11:24

  • 0

#37 Negative

Negative
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Главный стоп-кран

  • Cообщений: 2 145
0
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 11:10

T_T Вариант такой всплыл тут же, только вот перевод, данный artol ввёл в заблуждение и мы искали словосочетание "Белые Небеса", а не "Красивые". Что ж, действительно, это - эсперанто, очень вероятно.

Просмотр сообщения

Да, но от звучания об ещё дальше, ибо Веласила (как звучит в ониме) совсем не похоже на Бэла Чиело (эсперанто). ^^
upd: да и транскрибировать ヴェラシーラ в Бела Чиела у меня не поулчается при всём старании ^^

Сообщение отредактировал Negative: 27 Декабрь 2006 - 12:25

  • 0

#38 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 13:16

Бэраси:ра?
У меня тоже.
Ничего не понимаю.

Может, все-таки, Веласиэла? Или просто ошибка афтара, который транскрибировал чиело как си:ра?
  • 0

#39 Negative

Negative
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Главный стоп-кран

  • Cообщений: 2 145
0
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 13:30

Бэраси:ра?

Просмотр сообщения

Я бы даже сказал, что Вэласи:ла. Необходмости писать Bela как ヴェ я не вижу... Обычно ベラ, ベル... Да и Саюри, как мне кажется, выдавливает из себя этот чуждый японскому языку звук ^^

Сообщение отредактировал Negative: 27 Декабрь 2006 - 13:31

  • 0

#40 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 13:49

Необходмости писать Bela как ヴェ я не вижу... Обычно ベラ, ベル...

Просмотр сообщения

Встречал такой вариант транскрипции. Например, в 新世紀エヴァンゲリオン (а не ). Так на японский транскрибируются латинские слоги с V. Попробуй в JWPce "Ve" набрать - всё и получится. Японцы же транскрибируют по звучанию, а не по написанию.

К слову сказать, Синкай вполне мог взять слова из разных языков. А вы тут голову ломаете...
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных