Перейти к содержимому

Фотография

Беспокойные сердца (Вечность на твой выбор)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 191

#21 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 06 Октябрь 2006 - 14:39

Ещё раз поясню на счёт коробочек - шпиндилёк там не просто высокий, а очень высокий, поэтому вынуть диск можно было бы, не согнув как-нибудь неправильно только ухватившись за противоположные его стороны (стороны у диска? т.е., 180 град. захват должен быть) и нажав на центр. Но захватить его можно только в двух местах - на без 10 минут 2 часа - с других сторон диск утоплен и зацепиться за него не представляется возможным. Вот и приходится каждый раз действовать очень осторожно.

Но в Тристии, благо коробка под рукой валяется (бардак, да..), коробка уж точно стандартная, так что диск повредить проблематично...

Просмотр сообщения

На мой вкус, всё ж туговатая у Тристии защёлка (у "Лили...", правда, ещё туже) и трещинки в местах контакта диска с ней трещинки имеются. Хотя, можно это списать на мою криворукость :unsure:

Сообщение отредактировал Дмитрий Ухов: 06 Октябрь 2006 - 14:40

  • 0

#22 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 06 Октябрь 2006 - 20:53

Берем коробку за правый и левый края и нажимаем на шпиндель. Коробка прогибается, диск освобождается.

Могу снять и выложить видео
  • 0

#23 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 06 Октябрь 2006 - 21:03

leut,
именно так и делаю, но всё равно - очень аккуратно, а хочется, что бы как всегда - нажал легонечко и диск сам выскочил )
  • 0

#24 J.S.

J.S.
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Инквизитор

  • Cообщений: 414
1
Обычный

Отправлено 06 Октябрь 2006 - 23:45

leut,
именно так и делаю, но всё равно - очень аккуратно, а хочется, что бы как всегда - нажал легонечко и диск сам выскочил )

Просмотр сообщения


Подобное я встречал только у забугорных дисков - стоит нажать посередине а крепления сами диск приподнимут - удобно. Почему у нас так не далают
  • 0

#25 Quaken

Quaken
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 神様はあなたを憎みます

  • Cообщений: 5 636
1 231
Понивластелин

Отправлено 07 Октябрь 2006 - 07:59

leut,
именно так и делаю, но всё равно - очень аккуратно, а хочется, что бы как всегда - нажал легонечко и диск сам выскочил )

Просмотр сообщения

Подожду, пока диски дойдут ^^, но сдается мне - должен подействовать еще один народный способ, с переворачиванием диска кверху ногами)
  • 0

#26 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 17:48

Первый диск R2 (японского) "достался". Можно делать выводы.

Отличий в цветовой гамме между изданиями нет. Разницу в качестве в vob-ах увидеть нельзя... Если кадры из японского издания увеличить до 720 на 576, отличий не видим.

Но в софт-плейерах, конечно, японское будет в два раза мылистее из-за деинтерлейса. Ну и дерганий NTSC на эксельмедиевском, понятно, нет.

Японский:
Прикрепленный файл  r2.png   375,25К   56 скачиваний

Русский:
Прикрепленный файл  r5_.png   402,71К   54 скачиваний

(в виде из vob-а, в плейере, понятно, оба будут 4 на 3)

Сообщение отредактировал leut: 08 Октябрь 2006 - 17:51

  • 0

#27 [7x]Tassadar

[7x]Tassadar
  • Участники
  • PipPip
  • Злостный пират

  • Cообщений: 50
0
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 17:50

Мои впечатления:

Дубляж очень хороший. С овервойсами от других дистрибьюторов не сравнится. Но есть, конечно, куда стремится. Если качество дисков падать не будет, то мне думается от продаж найдутся деньги для повышения качества и дальше. По крайней мере, очень надеюсь.

Но вот действительно жаль, что нет перевода титров... Всё-таки это тоже показатель. Но не критично. Трансфер идеальный, но вот рисовка в самом аниме периодически выглядит кривой. Но это вопросы к художникам.

Очень бы хотел попросить не стесняться использовать в именах букву Э, особенно после гласных и в начале слов.

За караоке отдельно спасибо! Я лично не слышал о том, чтобы кто-либо из издателей выпускал аниме с караоке-версией опенинга и эндинга. Если я не прав — поправьте. Могу порекомендовать создать две версии в ромадзи и в киридзи, чтобы довольны были любители обоих систем.

Ну и немного расстроило отсутствие озвучки бонуса, всё-таки в Тристии было озвучено всё. И вообще хотелось бы слегка побольше бонусов, можно было, например, данные из буклета добавить в меню... Хотя я уже придираюсь :) О хорошем говорить нет смысла — и всё так ясно, а вещи, которых не хватает, для того чтобы назвать диск идеальным и образцовым я изложил выше.

В общем, отлично, моя оценка — 4,7/5.
  • 0

#28 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 18:09

Tassadar,8-10-2006, 18:51]Но вот действительно жаль, что нет перевода титров...

Просмотр сообщения

Таки есть и я об этом уже писал, просто идут они один раз в конце диска, на чёрном фоне, аки в кино.

Добавлено:

Tassadar,8-10-2006, 18:51]Очень бы хотел попросить не стесняться использовать в именах букву Э, особенно после гласных и в начале слов.

Просмотр сообщения

Поддерживаю, я к "Хаясе" долго привыкал :) Лучше используйте "Э", так правильнее, думаю, будет.

Сообщение отредактировал Дмитрий Ухов: 08 Октябрь 2006 - 18:12

  • 0

#29 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 18:53

Все-таки нашел, где трансфер отличается в корне.

Очень темные сцены. На российском диске виден шум, на японском шума нет, зато на телесных оттенках видны неприятные полосы (в PowerDVD заметнее, в вобе не настолько но все равно выдаются). Яркость рекомендую поднять до упора, иначе разницу не разглядеть.

Российское:

Прикрепленный файл  rr2.png   481,25К   42 скачиванийПрикрепленный файл  rr5_2.png   519,4К   62 скачиваний

Японское:

Прикрепленный файл  rr5.png   301,3К   36 скачиванийПрикрепленный файл  rr2_a.png   369,48К   39 скачиваний

Сообщение отредактировал leut: 08 Октябрь 2006 - 18:59

  • 0

#30 [7x]Tassadar

[7x]Tassadar
  • Участники
  • PipPip
  • Злостный пират

  • Cообщений: 50
0
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 19:44

Таки есть и я об этом уже писал, просто идут они один раз в конце диска, на чёрном фоне, аки в кино.

Вот и плохо что в конце... По мне намного лучше как в Тристии, выбор титров через меню, так что они показываются в самих сериях. Можно было несколько вариантов оп/энд сделать: рус. титры, яп. титры, караоке-титры, без титров. Было бы очень удобно. Странно, что XLM отказывается от собственных удачных идей.

З.Ы. Кстати, все заметили что в караоке-версии есть дорожка без голоса?
З.З.Ы И ещё, в строке «Omoidasu no natsu o», пропущен проблел перед «о» (を) в конце. Может в последующих дисках можно выложить исправленную версию?

Сообщение отредактировал [7x]Tassadar: 08 Октябрь 2006 - 20:00

  • 0

#31 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 20:32

Может в последующих дисках можно выложить исправленную версию?

Дык вроде как все три печатались сразу? А второй тираж.. вряд ли из-за такой ерунды будут снова кодировать, собирать... =)

Вот и плохо что в конце...

Может, техническая невозможность? Скажем, звук опенинга переходит в начало серии, а не заканчивается вместе с заставкой или что-то подобное. Ну XLM не отказалась, просто перевела её в другую форму...
  • 0

#32 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2006 - 20:34

Tassadar,8-10-2006, 20:45]Вот и плохо что в конце... По мне намного лучше как в Тристии, выбор титров через меню, так что они показываются в самих сериях. Можно было несколько вариантов оп/энд сделать: рус. титры, яп. титры, караоке-титры, без титров. Было бы очень удобно. Странно, что XLM отказывается от собственных удачных идей.

Просмотр сообщения

Не отказывается -- просто не везде это возможно или целесообразно технически. В "Волчьем дожде" и "Лэйн" язык титров в заставках будет выбираться, как в "Тристии". Караоке-версий там, правда, не будет -- не все японские правообладатели поддерживают создание дополнительных материалов "на местах".

Tassadar,8-10-2006, 20:45]З.З.Ы И ещё, в строке «Omoidasu no natsu o», пропущен проблел перед «о» (を) в конце. Может в последующих дисках можно выложить исправленную версию?

Просмотр сообщения

Спасибо за багрепорт.

Сообщение отредактировал artol: 08 Октябрь 2006 - 20:38

  • 0

#33 Sunspot

Sunspot
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 686
0
Обычный

Отправлено 09 Октябрь 2006 - 02:01

Но в софт-плейерах, конечно, японское будет в два раза мылистее из-за деинтерлейса.

Эт смотря через что смотреть :(

Ну и дерганий NTSC на эксельмедиевском, понятно, нет.

дерганий? там почти вся серия телесайном сделана.

На российском диске виден шум, на японском шума нет, зато на телесных оттенках видны неприятные полосы

ну кривой градиент на руке эт не настолько страшно, как шумы по всей картинке, которые сразу в глаза бросаются.
  • 0

#34 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 09 Октябрь 2006 - 08:39

ну кривой градиент на руке эт не настолько страшно, как шумы по всей картинке, которые сразу в глаза бросаются.

Просмотр сообщения

Изучение оригинальных материалов приводит к выводу, что "шум" в этой двадцатисекундной сцене добавлен именно для того, чтобы избежать бандинга (который на ЖК-мониторе или плазме станет еще более заметным). То, что в процессе подготовки японского издания по картинке прошлись шумоподавителем "не глядя" -- обычная халатность.

Сообщение отредактировал artol: 09 Октябрь 2006 - 08:40

  • 0

#35 Sunspot

Sunspot
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 686
0
Обычный

Отправлено 09 Октябрь 2006 - 11:24

Изучение оригинальных материалов приводит к выводу, что "шум" в этой двадцатисекундной сцене добавлен именно для того, чтобы избежать бандинга (который на ЖК-мониторе или плазме станет еще более заметным).

Насчет плазмы не знаю, но по идее да, на LCD TN-Film должно быть виднее. Я просто написал, что для меня один глюк предпочтительнее другого.

То, что в процессе подготовки японского издания по картинке прошлись шумоподавителем "не глядя" -- обычная халатность.

на самом деле получается что им очень хорошо прошлись.

И вопрос месяца: что с боксом? К какому тому планируется?

Жалко конечно вот этого не увидеть
http://www.cdjapan.c...l?KEY=ZMSZ-1760
http://www.cdjapan.c...l?KEY=ZMSZ-1761
  • 0

#36 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 10 Октябрь 2006 - 10:11

Досмотрел до конца.

1. Это СТОИТ смотреть с русским дубляжом.

2. Конец очень сильно отличается от всем известного варианта (не по смыслу, а по подробности). Мало того, что нам целиком показывают Харукину книжку, но и...

Нет слов. Браво.
  • 0

#37 Sunspot

Sunspot
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 686
0
Обычный

Отправлено 10 Октябрь 2006 - 12:39

2. Конец очень сильно отличается от всем известного варианта (не по смыслу, а по подробности). Мало того, что нам целиком показывают Харукину книжку, но и...

В гуляющем в инете DVD-рипе (и соответственно R2 DVD) он такой же. Жалко выбирать при просмотре нельзя, TV вариант или DVD
  • 0

#38 Bikinitop

Bikinitop
  • Старожилы
  • PipPip
  • Уже не очень insider

  • Cообщений: 189
0
Обычный

Отправлено 10 Октябрь 2006 - 13:55

Дело в том, что японская сторона против издания ТВ-варианта на каком бы то ни было носителе. Отличия там не только в финале, но и -- по мелочам -- в "отделке" множества сцен.

Несколько примеров -- здесь.
  • 0

#39 Sunspot

Sunspot
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 686
0
Обычный

Отправлено 10 Октябрь 2006 - 23:04

Дело в том, что японская сторона против издания ТВ-варианта на каком бы то ни было носителе.

Жаль, хотя и понятно что тот ужос им плодить не охота. Монтаж у TV варианта все равно лучше...

Отличия там не только в финале, но и -- по мелочам -- в "отделке" множества сцен.

Отличие финалов, это отличие финалов и мешать его с частично исправленой корявой рисовкой для DVD издания не стоит. ;)

Несколько примеров --

примеры честно скажем не особо. Я насобирал лучше ;) (разница очевидней)
  • 0

#40 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 11 Октябрь 2006 - 18:31

Отличие финалов, это отличие финалов и мешать его с частично исправленой корявой рисовкой для DVD издания не стоит.

ahem... Финал очень существенно различается? Спойлернете в личку? Плз... =)
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных