Аниме-Форум: Работы студии дубляжа компании «Реанимедиа» - Аниме-Форум

Перейти к содержимому

  • 13 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Работы студии дубляжа компании «Реанимедиа» Новый раздел на сайте

#41 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 19 January 2009 - 23:23

История создания студии

Cтудия дубляжа была создана в октябре 2005 года под пилотный проект компании «ЭксЭл Медиа» — OVA-сериал «Тристия». Основную часть ролей исполнили актеры Воронежского студенческого театра-студии «Заповедник Гоблинов».

В работе над следующим проектом — анимационным сериалом «Беспокойные сердца» — приняли участие артисты из репертуарных трупп воронежских театров; главным результатом этой работы стал бесценный опыт, позволивший принять ряд принципиальных решений по развитию студии. В частности, в сентябре 2006 года её возглавил заслуженный артист России Александр Фильченко; этот момент можно считать поворотным в истории не только самой студии, но и российского дубляжа японской анимации в целом. В звуковых дорожках аниме зазвучали голоса актеров Воронежского театра кукол, известного многим поклонникам театрального искусства (долгие годы коллектив под руководством Народного артиста России В. А. Вольховского признавался лучшим кукольным театром Европы). Сейчас основной костяк команды Александра Фильченко составляют актеры Воронежского Камерного театра, в том числе номинанты и лауреаты престижной театральной премии «Золотая Маска».

С осени 2007 года студия дубляжа вошла в состав компании «Реанимедиа». С 2008 года работа над сведением и мастерингом звука осуществляется в партнерстве со студией «Эрика» (звукорежиссеры Денис Субботин и Екатерина Скуфинская).

За три года существования студии в её проектах приняли участие более трехсот актеров Воронежского театра кукол, Воронежского камерного театра, Воронежского театра юного зрителя, Воронежского драматического театра, Воронежского театра оперы и балета, а также студенты Воронежской академии искусств, Воронежского музыкального училища имени Ростроповичей и актёры студенческих и школьных театров-студий.
0

#42 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 04 April 2009 - 19:38

Добавлены актеры первого блока «Гуррен-Лаганн»
0

#43 Пользователь офлайн   Puma 

  • seid bereit! immer bereit!
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1
Обычный

Отправлено 06 April 2009 - 19:00

Спасибо. Мне всегда было интересно кто озвучивает аниме в вашей компании.

Сообщение отредактировал Puma: 06 April 2009 - 19:01

0

#44 Гость_Brono_*

  • Группа: Гости

Отправлено 06 April 2009 - 19:29

Йоко — Екатерина Тоборовец:
Триумфальное возвращение :lol:

Сообщение отредактировал Brono: 06 April 2009 - 19:31

0

#45 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 06 April 2009 - 19:50

Просмотр сообщенияBrono (6 April 2009, 20:29) писал:

Йоко — Екатерина Тоборовец:
Триумфальное возвращение :lol:
Во втором блоке тоже будет интересное «возвращение».

Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 06 April 2009 - 19:51

0

#46 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 22 June 2009 - 10:14

Начали работу по разносу актеров по театрам:
http://reanimedia.ru/dub.html

Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 22 June 2009 - 10:14

0

#47 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 30 September 2009 - 23:58

В интернет-магазине store.otaku.ru открыт предзаказ на фильм «Возвращение Кота в сапогах» (издатель — Cinema Prestige), дубляж которого выполнен нашей студией.

Возвращение Кота в сапогах
http://www.reanimedia.ru/dub_release_Nagag..._Sanjuushi.html

Сейчас в работе
«Корабль-призрак» по заказу Cinema Prestige.
0

#48 Пользователь офлайн   J.S. 

  • Инквизитор
  • PipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 4
Обычный

Отправлено 01 October 2009 - 00:51

А разве не МС владеет лицензией на Котов и Корабль?
Или у них она уже кончилась?
0

#49 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 01 October 2009 - 06:14

Просмотр сообщенияVaseline (1 October 2009, 03:41) писал:

Дык ведь на него есть советский дубляж. Додублируете недостающее? Или полностью переозвучите? Если последнее, то советский дубляж что, мы вообще не услышим, даже доп. дорожкой?
Дубляж будет полностью новый, так как хронометраж версии советского кинопроката отличался более чем на 20 минут.
0

#50 Пользователь офлайн   GodSlayer 

  • OBEY!
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 112
Няшка

Отправлено 01 October 2009 - 06:19

Просмотр сообщенияШевченко Олег (1 October 2009, 07:14) писал:

Дубляж будет полностью новый, так как хронометраж версии советского кинопроката отличался более чем на 20 минут.

Я так и знал, что там что-то вырезали. *обладатель видеокассеты с советским дубляжом*
0

#51 Пользователь офлайн   forerunner 

  • Интересующийся
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 15
Обычный

Отправлено 01 October 2009 - 13:05

Олег Шевченко — бандит в розовой рубахе! мва-ха-ха!
0

#52 Пользователь офлайн   Курама 

  • Nani?
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 375
Маленький пони

Отправлено 01 October 2009 - 13:50

Просмотр сообщенияforerunner (1 October 2009, 14:05) писал:

Олег Шевченко — бандит в розовой рубахе! мва-ха-ха!

ага! а еще больше мне понравилось : *Александр Фильченко - бандит в красной рубахе!*
кстати, интересно будет посмотреть с дубляжом от Реа. И то и другое. Конечно, старый добрый советский перевод все мы с детства помним, но тем не менее, думаю, что у Реа не меньше креатива.
0

#53 Пользователь офлайн   Bikinitop 

  • Уже не очень insider
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 7
Обычный

Отправлено 01 October 2009 - 13:54

Просмотр сообщенияКурама (1 October 2009, 14:50) писал:

Конечно, старый добрый советский перевод все мы с детства помним, но тем не менее, думаю, что у Реа не меньше креатива.
Для этого фильма никакого старого доброго перевода не существует. В отличие от двух других фильмов трилогии, в нашем кино этот не был.

Интересно было бы узнать, с чем связан отказ от уже привычного названия "Кот в сапогах на Диком западе". Как ни крути, название было удачным.
0

#54 Пользователь офлайн   Курама 

  • Nani?
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 375
Маленький пони

Отправлено 01 October 2009 - 13:58

Просмотр сообщенияbikinitop (1 October 2009, 14:54) писал:

"Кот в сапогах на Диком западе"

а я сначала не понял о каком коте идет речь, почему-то подумал про самый первый фильм про Люцифера - жаль что не его озвучивают, вот роль для Александра шикарная!
0

#55 Пользователь офлайн   Bikinitop 

  • Уже не очень insider
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 7
Обычный

Отправлено 01 October 2009 - 14:02

Просмотр сообщенияTsume1979 (1 October 2009, 03:14) писал:

Насчет кота не помню......а в Корабле призраке даже титры советские!
Или я путаю? Но я видел ДВДремастеринг с советским дубляжем.....это точно!
Было два издания.

Первое от DVD-Магии, с советской кинопрокатной копии, с перерисованной звездой и многочисленными вырезками. Не реставрированный, но изображение очень приличное. Советский дубляж (Союзмультфильм) именно на этом диске.

Второй от MC Entertainment (под капюшоном какого-то ООО), где изображение - копия японского ремастированного DVD. Многоголоска, текст идентичен советскому дубляжу со всеми его отклонениями от японского текста (а в вырезанных из дубляжа сценах вместо перевода в многоголоске идет вообще чистейшая фантазийная отсебятина).
0

#56 Гость_Brono_*

  • Группа: Гости

Отправлено 01 October 2009 - 14:04

РЕА расширяет свое влияние!
0

#57 Пользователь офлайн   artol 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 348
Маленький пони

Отправлено 01 October 2009 - 14:16

Просмотр сообщенияbikinitop (1 October 2009, 15:02) писал:

Было два издания.
Отличить их очень просто: диск от МС называется не "Корабль-призрак", а "Летающий корабль-призрак".

Цитата

а в вырезанных из дубляжа сценах вместо перевода в многоголоске идет вообще чистейшая фантазийная отсебятина).
Это не совсем так, хотя русский текст там действительно очень странный. Достаточно сказать, что "гуран но тори" ("как видишь") перевели как "меня зовут Тори" (а на самом деле она -- Рурико; в советском же дубляже -- просто "девочка").

(Спасибо Алексу Лапшину за этот пример.)

Сообщение отредактировал artol: 01 October 2009 - 14:18

0

#58 Пользователь офлайн   Vaseline 

  • Омотикайри-и-и!!
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 0
Обычный

Отправлено 02 October 2009 - 00:49

Просмотр сообщенияШевченко Олег (1 October 2009, 07:14) писал:

Дубляж будет полностью новый, так как хронометраж версии советского кинопроката отличался более чем на 20 минут.
Гм, а не слишком ли круто — двадцать минут? У меня есть рип, сделанны с DVD-издания «DVD-Магии», основой которого послужила «убитая» киноплёнка. Так вот, там хронометраж — 54 минуты. Полная версия — 65 минут, если верить «Озону».
Далее. Что мешало взять советский дубляж, а недостающие фрагменты оставить на японском, снабдив субтитрами, как было в изданиях «Анжелики», режиссёрки «Сорвиголовы» на блюре, хотя бы в качестве бонуса помимо нового дубляжа?.. Впрочем, это уже, наверное, вопрос к Cinema Prestige... на который, надо полагать, ответа от них не дождёмся.

Сообщение отредактировал Vaseline: 02 October 2009 - 12:47

0

#59 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 02 October 2009 - 06:43

Просмотр сообщенияVaseline (2 October 2009, 01:49) писал:

Далее. Что мешало взять советский дубляж, а недостающие фрагменты оставить на японском, снабдив субтитрами, как было в изданиях «Анжелики», режиссёрки «Сорвиголовы» на блюре, хотя бы в качестве бонуса помимо нового дубляжа?.. Впрочем, это уже, наверное, вопрос к Cinema Prestige... на который, надо полагать, ответа от них не дождёмя.
Мне кажется, что более красивое решение было сделать двухдисковое издание. А субтитры в непереведенных местах — это издевательство над зрителем.
0

#60 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1271
Понивластелин

Отправлено 06 October 2009 - 10:35

Опубликовали список актеров «Корабля-призрака:
http://reanimedia.ru...ghost_ship.html

Просмотр сообщенияVaseline (2 October 2009, 01:49) писал:

Гм, а не слишком ли круто — двадцать минут?
Да насчет 20 минут я погорячился.
0

Поделиться темой:


  • 13 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

2 человек читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей