Зря... Очень зря такая неуверенность в собственных силах... Тем более, общественно полезный труд приветсвуется Может, передумаешь?
Кстати, почему не получится? А игра, думаю, Fate/Hollow Ataraxia?
Ладно, я передумал. Буду еще пробовать. Да, игра "Fate/Hollow Ataraxia".
Проблема следующая. Движок Kirikiri. Игровые архивы *.xp3 защищены. Выдрать из них ресурсы мне удалось. А вот запаковать обратно не выходит. Нашел корейский патч. После установки добавляется новая ЕХЕ'шка и новый архив krdata.xp3. Он незащищен. Но выдрать из него данные не получается. Запускаю программу ExtractData через AppLocate с выбраным японским языком. Открываю архив krdata.xp3 и почему-то не отображаются все иероглифы в названиях файлов. Они заменяются символом "?". Стоит Windows Vista. Запускаю программу ExtractData через AppLocate с выбраным корейским языком, еще больше символов неотображается. А на сколько я понял, перевод корейского архива - это единственный выход, так как оригинальные под защитой.
Сообщение отредактировал Flower489: 13 Декабрь 2008 - 22:34
Ого! Признаться, не ожидал... Во всяком случае, я чертовски рад, что есть ещё кто-то, кто осмелился взяться за перевод этой ВН на русский
Flower489, я так понял, проблема заключается в переносе файлов в игру? Прости, я бы и рад подсказать, но я сам не знаю... Я тоже столкнулся с такой проблемой... Пытался использовать инструменты, предсталенные вот здесь, но с наскока их не освоишь, а времени у мя лишнего на изучение чего-то подобного нету...
Кстати, можно поинтересоваться: ты один работаешь или с какой-то группой энтузиастов?
Ого! Признаться, не ожидал... Во всяком случае, я чертовски рад, что есть ещё кто-то, кто осмелился взяться за перевод этой ВН на русский
Просто я "влюбился" в эту игру.
Flower489, я так понял, проблема заключается в переносе файлов в игру? Прости, я бы и рад подсказать, но я сам не знаю... Я тоже столкнулся с такой проблемой... Пытался использовать инструменты, предсталенные вот здесь, но с наскока их не освоишь, а времени у мя лишнего на изучение чего-то подобного нету...
Да, не получается файлы запихнуть в игру. Тот сайт изучил.
Кстати, можно поинтересоваться: ты один работаешь или с какой-то группой энтузиастов?
Пока один.
Если повезет заменить хоть одну фразу в FHA, тогда перевод первой части FSN от меня гарантирован. Там я уже первые фразы менял.
Может кто-то у них попросить чтоб дали ресурсы? А то я на английском плохо общаюсь...
То есть, скрипты / картинки / что-там-ещё из игровых архивов? А... зачем? Распаковывать-то у тебя удаётся. Или ты имеешь в виду, то что они успели напереводить? Это они никогда никому не дадут, я думаю. Раз бету не дают.
Про insertion tool конечно, спросить можно, но вот с ресурсами -- поясни.
Сообщение отредактировал 0: 14 Декабрь 2008 - 00:48
Аналогично. Хоть ничего и не понятно, но всё равно интересно. Жаль только, что игра несколько коротковата по сравнению с оригиналом...
От приятной музыки и красивых картинок создается очень замечательная атмосфера. Я бы несказал что игра коротковата. Я пропускал весь текст - за 4 часа прошел ровно 50%. А представь если все читать? Помоему игра длиная.
Слушай, а не проще будет сделать патч, наподобие которых делают миррормун? Но всё равно, для этого нужно уметь разбираться с кирикири...
Может и проще. Новый архив я создам. А вот приклеить его к ЕХЕ файлу не умею. Я в НЕХ-кодах и прочему не розбираюсь.
Если что, я готов помочь если не с кодингом, то по крайней мере с самим переводом.
Посмотрим. Главное щас разобратся с розпаковкой\спаковкой.
То есть, скрипты / картинки / что-там-ещё из игровых архивов? А... зачем? Распаковывать-то у тебя удаётся. Или ты имеешь в виду, то что они успели напереводить? Это они никогда никому не дадут, я думаю. Раз бету не дают.
Про insertion tool конечно, спросить можно, но вот с ресурсами -- поясни.
Неа, английские тексты, что они перевели мне не нужно. Я сам переведу с японского. Они вродь делают свой патч на основе корейского патча. А я какраз корейский патч разпаковать не могу. От них нужно: корейский патч, программы которыми можно розпаковать и спаковать обратно *.xp3 архивы, и узнать как они скрипты открывали. Меня не интересует то что они зделали, а интересует как они это зделали.
Сообщение отредактировал Flower489: 14 Декабрь 2008 - 01:23
Я пропускал весь текст - за 4 часа прошел ровно 50%.
Хммм... Я тоже скроллил текст, и, хотя я не засекал время, но это продолжалось явно меньше 4 часов... Ну да ладно, не в этом суть
Новый архив я создам.
Хммм... Тогда, можно поробовать создать *.хр3 архив со всеми необходимыми файлами, и потом банально воткнуть его в директорию игрушки. Собственно, сделать всё по принципу патча, который добалял озвучку в оригинальную Судьбу...
Хммм... Я тоже скроллил текст, и, хотя я не засекал время, но это продолжалось явно меньше 4 часов... Ну да ладно, не в этом суть
Я не засекал время)) При выборе сохраненки пишет сколько прошел и сколько потратил времени.
Хммм... Тогда, можно поробовать создать *.хр3 архив со всеми необходимыми файлами, и потом банально воткнуть его в директорию игрушки. Собственно, сделать всё по принципу патча, который добалял озвучку в оригинальную Судьбу...
Сомневаюсь. Мне кажется в ЕХЕ прописываются архивы которые подгружаются.
При выборе сохраненки пишет сколько прошел и сколько потратил времени.
У мя щас на счётчике 13:14:17. Я на следил, сколько я пропускал текст, а сколько просто тупо разглядывал картинки. К тому же, я сбился со счёта, сколько раз я переигрывал + Эклипс + миниигры. Не знаю, может и четыре часа скроллинга (хотя, мне с трудом в это верится), но всё равно, игрушка слишком короткая для такого серьёзного сюжета, который присутствует в Fate/Hollow Ataraxia
Сомневаюсь. Мне кажется в ЕХЕ прописываются архивы которые подгружаются.
Патч-озвучка сделан без всяких экзешников. Там просто два *.хр3-архива. Копируешь их в директорию игрушки и всё.
Я только что (сам того неподозревая) взломал корейский патч))))) Разсмотрите внимательно скриншот. Видете папку "scenario"? Теперь обратите внимание на то что файлы названы кракозябрами. Но если их открыть через блокнот, мы получим скрипт игры в нормальном виде!
А вот так было раньше: Та же папка "Scenario". Названия файлов написаны нормально, а открывшы их в блокноте получаем белеберду.
Не знаю с чем это связано, но мне удалось получить на руки все корейские скрипты. А это большой плюс. На всякий случай я сделал их backup копию.
Добавлено: Даже с оригинального data.xp3 сценарии также получилось добыть!!! А раньше не получалось!!!
Сообщение отредактировал Flower489: 14 Декабрь 2008 - 02:47
Поздравляю! Теперь, видимо, осталось придумать, как впихнуть переведённый текст обратно? Хотя, разве не сойдёт просто вставить переведённый текст вместо корейского в файл, окрытый в блокноте, и сохранить?
Сообщение отредактировал Χρόνος: 14 Декабрь 2008 - 03:41
KiriKiri2/KAG3 поддерживает патчи. Если insani написали в ReadMe.txt к своему XP3-Toolkit'у правду, то это делается так:
0. Переведённые скрипты\графика\прочее скидывается в одну папку (да, именно в одну, без поддиректорий, даже если в оригинале они были).
1. Из содержимого этой папки генерируется новый архив.
2. Архив переименовывается в "patch.xp3" (если таковой уже есть - приписывается цифра, начиная с "2", например "patch2.xp3").
3. Если всё сделано правильно, игра должна автоматически его подцепить.