Аниме-Форум: «Наруто: Последний фильм» (дубляж для «All Media») - Аниме-Форум

Перейти к содержимому

  • 33 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

«Наруто: Последний фильм» (дубляж для «All Media») Naruto: The Last

#41 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1252
Понивластелин

Отправлено 02 April 2016 - 10:52

На 10-ом фильме Blu-ray вскрылся неприятный баг. В меню оказались перепутаны дорожки:
русский DTS -> японский 2.0
японский 2.0 -> русский DTS + русские субтитры.
Изображение

Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 02 April 2016 - 10:53

0


  • 33 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Другие ответы в этой теме

#42 Пользователь офлайн   Shii 

  • Интересующийся
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 4
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 14:43

Когда я ходил на курсы японского языка, которые, к слову, вела японка, она учила именно такому (наиболее близком к оригиналу, но не идентичному) произношению - щи вместо си и чи вместо ти.
А как записывается это уже десятое дело, правильного звучания на одна система не даёт, кроме оригинала. Поливанов это только устоявшаяся форма записи, но не произношение.
3

#43 Пользователь офлайн   lesik 

  • Ночной Кошмар
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 275
Маленький пони

Отправлено 25 April 2015 - 15:38

Когда они "переводили" Наруто, я молчал — я не был фанатом.
Когда они "переводили" X, я молчал — я не был фанатом.
Когда они "переводили" Y, я молчал — я не был фанатом.
Когда они "перевели" мою хотелку — уже некому было заступиться за перевод.


Просмотр сообщенияmlegion сказал:


Или теперь у нас любительские переводы устанавливают все стандарты? Может тогда надо было и Хоро, вместо Холо писать?

Вот, кстати, да, что за дела?! Ведь в любительской среде устоялись - Куросаки Ичиго, Эмия Широ, Шики Рёги, Икари Щиндзи... (пока писал, кровью обливался) и да, ХОРО! Что меняем?!

Просмотр сообщенияМиша55 сказал:

И потерять половину с продажи дисков?

Тут главное сборы с кино, а на Наруто в кино всё равно пойдут, независимо от дубляжа, т.к. шибко известен.

Просмотр сообщенияDarkness 97 сказал:

"Какаси" и "Утиха" я бы перенесла с трудом - если бы вообще перенесла.

Просмотр сообщенияLifeRaito сказал:

Но если мне будут на русском говорить КакаСИ, УТИха, при том,что русский дубляж итак сложно воспринять, то я на стену полезу.

Это всё только вопрос восприятия, очень легко перейти, например, от Хоро к Холо, знаю, т.к. сам себя отучивал.
И кстати, Какаси вполне себе мужественно звучит, никакого отторжения.

Просмотр сообщенияnbh сказал:


Благозвучность. Это тоже важный момент. Зачем зрителю лишние ассоциации, отсутствующие в оригинальном тексте? Они только мешают правильному восприятию. Так что лучше "Шики", чем "Сики".

Упаси господи сделать когда-нибудь из Сики Рёги - Шики Рёги! Фанаты же на флаг порвут!

Просмотр сообщенияartol сказал:

В дубляже 2x2, который встретил меньше критики, чем закадровый перевод Jetix и перевод манги Эксмо.

Что за детские оправдания? Как будто нормальные люди смотрят 2x2.И у него тем не менее критика была.

Просмотр сообщенияartol сказал:

И да, мы отдаем себе отчет, что правильного решения просто-напросто не существует -- а значит, мы выигрываем (и проигрываем) вне зависимости от того, какой вариант выбираем. По-моему, это прекрасная ситуация — она полностью равязывает руки и позволяет целиком полагаться на внутреннее ощущение правоты.

Дурная ситуация. Блин, ну вы же понимаете, что неправы! (вот не хочу верить, что вы свято верите в это) Не верю, что Наруто настолько плох, чтобы с ним так обращаться!
То что вы переводили раньше по Поливанову, лично для меня было основным критерием занести вам денежку, а что же сейчас?!
О, я тут вспомнил, это не в первый раз, когда вы в лужу сели - "Девочка, покорившая время": имя одного из героев вы перевели как Чаки, в то время как у Истари было - Тиаки. Но тогда быстро замяли, т.к. на японской дорожке Чаки слышится... какое никакое не ахти типа оправдание.
Но сейчас то что?! Компания итак не лучший период переживает, зачем ещё потрясения? У меня то как нервы сейчас расшатались, притом что я не фанат, а что с уважаемым семилетним фанатом JeLis'ом я даже представить не могу!
Меняйте. Раз сумма слагаемых не меняется, сделайте по Поливанову, пожалуйста, вам же не сложно. Вот ну не могу я смирится с тем, что официальная уважаемая компания уподобляется переводчикам с Кагэ... Вы сейчас остатки своего авторитета так растеряете.

Просмотр сообщенияShii сказал:

вела японка, она учила именно такому (наиболее близком к оригиналу, но не идентичному) произношению - щи вместо си и чи вместо ти.

Это спорно, диалект японцев часто разнообразен, есть как вроде бы слышится Щи, а есть вполне себе Си.

P.S.: Деды-переводчики переводили!! А вы...
-3

#44 Пользователь офлайн   Миша55 

  • Флудер
  • PipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 71
Няшка

Отправлено 25 April 2015 - 16:13

Просмотр сообщенияlesik сказал:

Меняйте. Раз сумма слагаемых не меняется, сделайте по Поливанову, пожалуйста, вам же не сложно.

Вы сами себе дали ответ:

Просмотр сообщенияlesik сказал:

на Наруто в кино всё равно пойдут, независимо от дубляжа, т.к. шибко известен.


И Каге дал миру много хороших переводчиков)
1

#45 Пользователь офлайн   LifeRaito 

  • Дятел
  • PipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 368
Маленький пони

Отправлено 25 April 2015 - 18:44

Просмотр сообщенияМиша55 сказал:

от Хоро к Холо,

Я никогда особо не парился по этому поводу,спокойно читаю так, и так. Это не так мне уши режет.

Просмотр сообщенияlesik сказал:

зачем ещё потрясения?

То есть идти на поводу фанатов - это потрясение? Да бросьте товарищ, 80% людей будут только за, 15% не столь это критично, и только остальные 5% будут плеваться. А мне знаете чего хочется?,чтоб вообще не трогали оригинальную озвучку, потому,что я очень принципиален в этом вопросе. Но большинство меня пошлют лесом, тем-более это для большого проката.

Сообщение отредактировал LifeRaito: 25 April 2015 - 18:45

0

#46 Пользователь офлайн   Ernest_Kabardinov 

  • Ядерная зима близко
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 574
Розовая муняха

Отправлено 25 April 2015 - 18:51

Просмотр сообщенияlesik сказал:

Фанаты же на флаг порвут!

Какие фанаты? Выдумал каких-то фанатов, которые только и заняты, что справедливость наводить.

Точно такие же фанаты с Корнеевым ничего поделать не могут, а тут какие-то рыцари без страха и упрека, которые возьмут и не купят ни билетов в кино, ни дисков. Хотя они, эти тру-фанаты, и до этого как-то плохо покупали билеты и диски.

Просмотр сообщенияlesik сказал:

Компания итак не лучший период переживает, зачем ещё потрясения?

Единственные слова правды. Реа переживает не лучшие времена. Давайте Фильченко убьет в два раза больше времени на создание двух звуковых дорожек, давайте актеров дважды гонять.
0

#47 Пользователь офлайн   artol 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 348
Маленький пони

Отправлено 25 April 2015 - 19:23

Просмотр сообщенияlesik (25 April 2015 - 15:38) писал:

О, я тут вспомнил, это не в первый раз, когда вы в лужу сели - "Девочка, покорившая время": имя одного из героев вы перевели как Чаки, в то время как у Истари было - Тиаки.

Мир фантазий вас все-таки затянул. В нашем издании персонажа звали Тиаки, можете проверить.
0

#48 Пользователь офлайн   sumer 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 15
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 19:36

Просмотр сообщенияlesik сказал:

Просмотр сообщенияShii сказал:
вела японка, она учила именно такому (наиболее близком к оригиналу, но не идентичному) произношению - щи вместо си и чи вместо ти.

Это спорно, диалект японцев часто разнообразен, есть как вроде бы слышится Щи, а есть вполне себе Си.

Вот же ведь замечательная мысль у тебя. Осталось довести её до конца. С чего ты взял, что твой любимый диалект лучше, чем выбор Реанимедии?
Спор сводится к вкусовщине, недовольные останутся в любом случае.

Проблема перевода имён собственных с одного языка на другой стара как мир. И единого правила на все ситуации нет.

К тому же, в Реанимедии, будучи "флагоносцем" и "законодателем", занимаются не просто переводом и дубляжом, но адаптацией произведений под местный менталитет. Есть ли информация по умершим от того, что в "Евангелионе" услышали "пацан!", а в "Саде" - "пасиб"? :)
0

#49 Пользователь офлайн   lesik 

  • Ночной Кошмар
  • PipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 275
Маленький пони

Отправлено 25 April 2015 - 20:13

Просмотр сообщенияartol сказал:

Мир фантазий вас все-таки затянул. В нашем издании персонажа звали Тиаки, можете проверить.

Не, не, я про дубляж, слышится Чаки. И почему так грубо отвечаете? Не надо говорить, что, мол, отвечаю на грубость. Трудно сохранить преобладание над собой, видя такое безобразие.
Натурально плюнули в душу. Блин, вот меня это очень сильно всё-таки задело, очень, я же теперь каждый релиз с нервным тиком так ждать буду!


Спешал ту Ernest_Kabardinov и остальным фанатикам Реанимедии:
Я неспроста привёл изменённую цитату Нимёллера, когда ваша любимая компания сделает что-то, что вам очень сильно не понравится, вспомните мои слова. Я же период юношеского фанатизма по Реа давно оставил позади и вам советую, мешает.
Давайте без злости, просто взгляните на ситуацию по другому. Даже, если вам плевать на Наруто.

Просмотр сообщенияsumer сказал:

С чего ты взял, что твой любимый диалект лучше, чем выбор Реанимедии?

А с чего ты взял, что Реа истина в последней инстанции? До сих Реа работала в рамках выработанной системы, а сейчас вот так просто взяли и плюнули на свой труд.

Просмотр сообщенияsumer сказал:

Проблема перевода имён собственных с одного языка на другой стара как мир. И единого правила на все ситуации нет.

Так тут дело же совсем не в этом!
Цитата - "Дух Поливанова старается не смотреть в сторону Наруто. У цикла есть устоявшаяся традиция имен, мы работаем в ее рамках" - самое глупое оправдание какое можно придумать! Сродни Хоро-Холо, только тут фанбаза больше.
Т.е. типа фанатам виднее как правильно! Дошло уже до кого-нибудь наконец в чём серьёзность ситуации?! А что если имена Какаси, Хиаси, Цутикагэ, Сикамару и т.д. встретятся в других лицензиях? Как их переведут? Как в Наруто - Какаши, Хияши, Цучикаге, Шикимару и т.д.? Или как положено? Если как положено, то это же двойные стандарты какие-то! А если как в Наруто, то компания для меня считай умерла. Спасибо за всё.
Или вот, представим например ситуацию - анон берёт, основывает компанию "Анкорд анлимитед" и начинает наворачивать такой перевод, что всем нормальным людям плохо становится. Ему, видите ли, виднее как правильно, он ведь официальный издатель, законодатель мод. Но ведь нет же! Факты то говорят об обратном!

Просмотр сообщенияsumer сказал:

К тому же, в Реанимедии, будучи "флагоносцем" и "законодателем", занимаются не просто переводом и дубляжом, но адаптацией произведений под местный менталитет. Есть ли информация по умершим от того, что в "Евангелионе" услышали "пацан!", а в "Саде" - "пасиб"?

Мы сейчас говорим о системе Поливанова, а не о переводе и адаптации в целом. Если под адатацией подразумевается Какаши, то простите, но я умываю руки. Меня приучили к лицензии, мне понравилось, а теперь выясняется, что от пиратки-то ничем не отличается!



Я уже устал тут спорить-переубеждать, только нервы истрепал.
Пожалуйста, Реанимедиа, если для вас что-то значат ваши клиенты и эти слова - "Мы ощущаем ответственность за развитие российского рынка лицензионных изданий и работаем над тем, чтобы сделать его более здоровым и гармоничным." (из выдержки о Компании) - то, пожалуйста, пожалуйста задумайтесь!
1

#50 Пользователь офлайн   Язон 

  • Какого чёрта?!
  • PipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 210
Маленький пони

Отправлено 25 April 2015 - 20:30

Цитата

Не, не, я про дубляж, слышится Чаки.

Прошу прощения за роль Капитана, но транскрипция Поливанова – практическая, а не фонетическая, и предназначена не для передачи звучания. Она просто отвечает за кириллический текстовый вид японских имён и слов. На произношение не влияет. Какаси и другие Какаши по идее имеют в виду одно и то же произношение. К тому же, система П. никоим образом не официальная и не обязательная. Строго применяется в работах японистики: вон, в переводе книжки Ламерса Оду Нобунагу и других даже не склоняли. В общем, главное, чтобы не было перлов вроде Тсугуми, вместо Цугуми и т. п.
А продолжу сообщение "чрезвычайно уместным и действенным" призывом закрыт очередной "холовар".

Сообщение отредактировал Язон: 25 April 2015 - 20:32

4

#51 Пользователь офлайн   EyeAlchemist666 

  • Loading...
  • PipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 125
Няшка

Отправлено 25 April 2015 - 20:34

Где мои 15 лет когда мне было не наплевать на перевод имён :)
3

#52 Пользователь офлайн   Mlegion 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 5
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 21:57

Просмотр сообщенияErnest_Kabardinov (25 April 2015 - 06:18) писал:

Можете сколько угодно бить себя пяткой в грудь, рассказывая, что вы-то по три экземпляра скупили, но факт есть факт - у Реа дела идут неважно. Компания сейчас за любую копейку цепляется, пусть хоть фанаты Наруто её принесут, вы же, эстеты, тысячу причин найдете, чтобы не покупать.


Использование системы Поливанова в официальном переводе манги не помешало ей стать самой успешной по продажам в отечественной манга-индустрии. Количество изданных томов до сих пор никто не переплюнул. Поливановской система не помешало бы и Реа получить от этого доход. Тем более Вы дальше сами говорите, что подобное не заставило бы фанатов бойкотировать показ.


Повторяю заданный мной вопрос: как будут переведены названия техник и терминов? Ждать ли "джуцу", вместо "дзюцу", "шиноби", вместо "синоби"? И как будут переведены имена авторов в титрах?
0

#53 Пользователь офлайн   Spiritist 

  • Панцу-ведьмочка
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 916
Двойной поняша

Отправлено 25 April 2015 - 21:58

Просмотр сообщенияlesik сказал:

Извините Реа, но так дело не пойдёт! Скажу сразу, не являюсь фанатом Наруто - вообще не смотрел, так что судить о его хорошести/плохости не могу, но... я всегда считал вас флагоносцами аниме-движения в России, законодателем донесения этого искусства в разумы, в первую очередь, ваших клиентов. И что же это получается?!! Срём (иначе это и не назвать), там где работаем?!! Нет, ну серьёзно, чего вы боитесь? Гнева "фанатов"? Никому больно от Какаси не будет, перетерпят. С каких пор, вы прогибаетесь под недочел недофанатов японской анимации? Нет, серьёзно, вам мало того гнева, что приносят многочисленные нескончаемые задержки? Мало ОнВ? Вы сейчас не только по истинным фанатам Наруто катком проехались, но и по ярым поклонникам (вашим клиентам, ещё раз напомню) всей японской медиа. Отдельно по японистам и переводчикам ещё. Они, кстати, тоже передают привет). Исправляйте, пока ещё не поздно. Иначе место в аду и специальных аналах истории вам уже уготовано. И не надо говорить, мол, вы же не фанат, чего кипшуете? А как тут не гневаться, когда любимая компания скатывается?! А что если эта традиция укрепится? Будете и дальше переводить абы как? А если нет, то дела это не меняет, перевод Наруто уже испорчен. А что если, я когда-нибудь посмотрю Наруто, мне понравится и я захочу купить диск с фильмом?!

Значит это Реа, так не пойдёт. Я это типа ваш фанат, но вы это делаете таки всё неправильно. Поэтому типа это надо вернуть Хоро и типа переписать дубляж, а то я там слышу Холо и это типа ваще не устоявшаяся форма и фанаты негодуэ. Так что дальше будете переводить абы как или это, типа всё нормально сделаете,а?
4

#54 Пользователь офлайн   evgrim 

  • Отаку
  • PipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 78
Няшка

Отправлено 25 April 2015 - 22:15

Недавно смотрел какое-то аниме, где были персонажи с английскими именами. Так переводчики на русский старательно писали имена персонажей по Поливанову, аля "Курисутина" вместо банального "Кристина". Дико смешно.
0

#55 Пользователь офлайн   King of Lilims 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 9
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 22:21

Прочитал вышеперечисленный холивар, вспомнил, как Комикс-Арт в 4 томах и в 130 показанных по 2х2 эпизодах Куска использовал на всех именах/названиях поливановщину (кроме Санджи) и вот что скажу: повезло фанатам Наруто, повезло!
0

#56 Пользователь офлайн   Mlegion 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 5
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 22:52

Просмотр сообщенияKing of Lilims (25 April 2015 - 22:21) писал:

Прочитал вышеперечисленный холивар, вспомнил, как Комикс-Арт в 4 томах и в 130 показанных по 2х2 эпизодах Куска использовал на всех именах/названиях поливановщину (кроме Санджи) и вот что скажу: повезло фанатам Наруто, повезло!


Почему же только в четырёх? Во всех 21 томе была система Поливанова. Проверить можно по аннотациям здесь.
0

#57 Пользователь офлайн   Garsia 

  • Интересующийся
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 13
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 23:00

Просмотр сообщенияevgrim сказал:

Недавно смотрел какое-то аниме, где были персонажи с английскими именами. Так переводчики на русский старательно писали имена персонажей по Поливанову, аля "Курисутина" вместо банального "Кристина". Дико смешно.

Вы наверняка говорите про "Врата Штейна". Так вот, нет там английских имен. Прошу:
https://vk.com/wall-...989?reply=13187
0

#58 Пользователь офлайн   Ernest_Kabardinov 

  • Ядерная зима близко
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 574
Розовая муняха

Отправлено 25 April 2015 - 23:01

Просмотр сообщенияmlegion сказал:

Почему же только в четырёх?

Ну потому что человек говорил не о Наруто, а о Большом куше.
0

#59 Пользователь офлайн   Mlegion 

  • Новичок
  • Pip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 5
Обычный

Отправлено 25 April 2015 - 23:22

Просмотр сообщенияErnest_Kabardinov (25 April 2015 - 23:01) писал:

Ну потому что человек говорил не о Наруто, а о Большом куше.


И правда, вот только странный пример "Поливановщины", в сериале почти нет имён японского происхождения.
0

#60 Пользователь офлайн   Darkness 97 

  • Интересующийся
  • PipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 9
Обычный

Отправлено 26 April 2015 - 01:00

Просмотр сообщенияlesik сказал:

Это всё только вопрос восприятия, очень легко перейти, например, от Хоро к Холо, знаю, т.к. сам себя отучивал.
И кстати, Какаси вполне себе мужественно звучит, никакого отторжения.

Я искренне Вас поздравляю с тем, что Вам это так легко даётся. Мне оно не даётся вообще. Ибо Какаси (равно как Утиха и иже с ними) вызывает у меня дичайшее отторжение. Примерно до степени "кровь из глаз" и "пойду прочищу желудок, а то просится".
Btw, мы таки обсуждаем письменную запись или произношение? Произносить можно так, как не напишешь, хоть с шипением, хоть с присвистом, хоть с чем хоть, а буквами будет только на задней стороне диска да на рекламках в кино. Ей-богу, стоит ли оно нервных клеток и рядов вопросительно-восклицательных знаков?

Сообщение отредактировал Darkness 97: 26 April 2015 - 01:02

1

#61 Гость_Brono_*

  • Группа: Гости

Отправлено 26 April 2015 - 06:15

Просмотр сообщенияBrono (24 April 2015 - 12:15) писал:

Чувствую скоро начнется новая "дискуссия" насчет имен, как когда-то было с Волчицей!



Просмотр сообщенияlesik (25 April 2015 - 15:38) писал:

Это всё только вопрос восприятия, очень легко перейти, например, от Хоро к Холо, знаю, т.к. сам себя отучивал.

Ну что я говорилИзображение
Все таки затронули эту тему!

Сообщение отредактировал Brono: 26 April 2015 - 08:32

0

Поделиться темой:


  • 33 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

5 человек читают эту тему
0 пользователей, 5 гостей, 0 скрытых пользователей