Аниме-Форум: Ответы на наиболее популярные вопросы - Аниме-Форум

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Ответы на наиболее популярные вопросы Вынесено из темы «Вопросы и ответы».

#1 Пользователь офлайн   Шевченко Олег 

  • Официальный представитель Reanimedia
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Вставить ник
  • Цитировать
  • Раскрыть информацию
Репутация: 1260
Понивластелин

Отправлено 06 September 2010 - 15:17

*
Популярное сообщение!

ver. [24.02.2012]

1. О компании Reanimedia.
1.1. Как все начиналось?

Все началось в 1995 году, когда был организован клуб RanMa и были заложены основы российского анимешного фэндома. Все это продолжилось, когда в 2000 году в Воронеже был организован первый в России фестиваль японской анимации. В 2005 была организована XL Media, в которой в течение двух лет мы были производственной базой, и, наконец, в 2007 году организовали компанию «Реанимедиа».

1.2. Почему был выбран такой логотип?

Возьмем логотип с красным крестом. Этот символ вызывает подсознательную тревогу пополам с радостным чувством облегчения (помощь приехала!). Теперь берем и убираем красный крест из логотипа. Тревога пропала, а радость осталась! Осталось немного — сделать логотип таким, чтобы в нем угадывался красный крест, но там его не было.
А если серьезно — логотип должен быть а) простым б) позитивным и в) узнаваемым на полке с DVD. Плюсик в квадрате идеально подходит!

1.3. Можно ли организовать показ лицензированного вами аниме в кинотеатре?

Да. У нас есть права на публичный показ практически на все наши лицензии. Обращайтесь к нам в «обратную связь» на нашем сайте для обсуждения деталей.
Так же можно обсудить возможность промо-показа.

1.4. Я хотел бы сотрудничать с Реанимедией. Куда обращаться?

Пишите нам в «Обратную связь». Желательно сразу указывать город проживания и вид деятельности, который вы хотите заниматься.

1.5. Могу я сделать небольшой подарок Реанимедии, послав кое-что по почте?

Да, можно. Вот адрес:

ООО «Реанимедиа ЛТД.»
ул. Арсенальная, д.3
Почтовая ячейка №20
Г.Воронеж, 394036, Россия

1.6. У меня есть все релизы компании. Что я ещё могу сделать для помощи вам?

Поддерживайте нас покупками в store.otaku.ru и друзьям рекомендуйте.

1.7. Если вы организовали компанию XL Media, почему всем вам спокойно не жилось под старым брендом? Зачем сделали компанию «Реанимедиа», которая решила купить XL Media и объединиться с ней (что, в итоге, не вышло)?

«Реанимедиа» это на 100% наша компания, и мы сами принимаем все решения. В XL Media этого не было. Можно сказать, что работали на дядю.

1.8. Скажите, по какой причине вы в 2005 году не стали основывать полностью свою компанию?

Причины достаточно банальные. Не было достаточного количества собственных денег. Поэтому понадобился внешний инвестор. Отношения с инвестором не сложились. У него было принципиально другое видение развития компании. Когда противоречия достигли своего апогея, всеми вместе было принято решение остановить деятельность XL Media. Так как мы хотели и дальше издавать аниме, мы создали собственную компанию, но уже без внешнего инвестирования. К этому времени уже были наработки и появились связи с Японией. Так появилась компания Reanimedia Japan, inc и компания ООО «Реанимедиа». Мы хотели купить старую компанию (XL Media), но нам это не удалось, и она была продана питерской компании ФастАниме. Что было дальше вроде всем известно.

1.9. Есть ли среди руководства компании «Реанимедиа» «отаку»?

Смотря, что понимать под термином «отаку». Все учредители «Реанимедии» смотрят и любят аниме.

1.10. Когда у компании «Реанимедиа» день рождения?

Впервые мы объявили о нашей компании 15 октября 2007 года.

1.11. Сколько аниме-фестивалей проходит с вашим участием?

Около десяти, включая Всероссийский и Всеукраинский, в которых мы принимаем непосредственное участие как организаторы. И сложно сосчитать сколько, которые мы просто спонсируем. Около 10 различных аниме-мероприятий в месяц

1.12. Вы согласны, что маркетинг важнее качества?

Наверное, правы те, кто считает, что маркетинг важнее качества. Очень нелегко приходится тем, кто ставит качество выше. Ведь вся суть успешного бизнеса в получении максимальной прибыли. Те, кто действуют иначе, работают против законов рынка. Поэтому мы как коммерческая организация не очень успешны, так как ни один нормальный бизнесмен не станет вкладывать в свой продукт столько усилий без гарантий многократного возмещения вложений. Но мы ведь не вкладываемся только материально (дорогая упаковка, покупка дополнительных материалов и т.д.), у нас и большая творческая работа. Речь в первую очередь, конечно, о переводе и дубляже. Мы стараемся немного рассказать об этом на семинарах и в видео-подкастах на нашем сайте, так как считаем, что нам есть о чем рассказать. Мы, можно сказать «вкладываем душу» в нашу работу и это чувствуют наши зрители.

К тому же, у нас нет богатых спонсоров, и все мы делаем сами. Когда не хватает денег, одалживаем у друзей, занимаем под бешеные проценты, но делаем то, что задумали. Мы очень любим то, чем занимаемся и если есть те, для кого мы стараемся, значит, мы все делаем правильно.

2. О лицензионной политике.
2.1. Что вы планируете купить следующее?

К сожалению, не можем сообщить ничего сверх того, что указано на сайте — по юридическим и техническим причинам. Советуем подписаться на нашу рассылку новостей, чтобы узнавать обо всех новостях в день их опубликования на сайте.

2.2. Как вы сможете доказать, что вы выпускаете лицензию?

Это вполне можно посмотреть в открытых источниках, например на сайте министерства культуры.

2.3. Где можно посмотреть список ваших лицензий?

В соответствующем разделе на нашем сайте.

2.4. По каким факторам вы выбираете новую лицензию?

Факторов много. Доступность лицензирования на территории России, цена лицензии, экономическая целесообразность выпуска... Но самое главное, чтобы произведение нравилось нам самим, и хотелось бы видеть его у себя на полке в достойном виде.

2.5. Как вы узнаете сколько стоит лицензия? Вам присылают прайс-лист?

Такого понятия как прайс-листа нет. Каждый раз это переговоры. Нам постоянно приходят предложения о приобретении новинок от наших японских партнеров. Когда нас интересует конкретное произведение, мы делаем запрос о доступности лицензии на территорию России, а потом делаем коммерческое предложение.

2.6. Сколько стоит лицензия?

За «Sky Crawlers» изначально просили 100.000 евро. Решили не покупать.

2.7. Было ли когда-нибудь такое, что за желаемую лицензию требовали довольно большую сумму и вам пришлось отказаться?

В связи с нынешней ситуацией на рынке сейчас приходится отказываться от тех лицензий, за которые просят и не такие уж большие суммы.

2.8. Что насчет лицензирования длинных сериалов?

Планы на лицензирование всех длинных (больше 14 серий) произведений заморожены на неопределенный срок (до «оттаивания» рынка, если таковое случится).

2.9. Сколько времени проходит в среднем, между принятием решения о лицензировании и подписанием контракта?

Все зависит от компании-правообладателя. С маленькими компаниями все достаточно быстро — несколько недель. С крупными корпорациями или с группами компаний, с сложной структурой может затянуться на полгода-год(ы). Проблемы, затягивающие на долгое время процесс составления контракта, могут возникнуть в самых неожиданных местах.

2.10. Какое произведение вызвало больше всего споров при решении о лицензировании?

Detroit Metal City. Очень долго спорили. В итоге решили не покупать.

2.11. Влияют ли на переговоры с японцами отзывы зрителей?

На переговоры влияет деловая репутация и качество продукции.

2.12. В чем проблема длительных задержек при утверждения наполнения дисков? В общении?

Проблем в общении с японскими коллегами у нас нет — ни с телефонным, ни с личным. Проблема в том, что производственные комитеты многих «больших» произведений состоят из множества лиц и компаний, и японскому дистрибьютору бывает очень сложно, грубо говоря, собрать все подписи (а мы ничем помочь не можем). Случаются и другие ситуации. Например, сложности с утверждением дополнительных бонусов к «Серокрылым» возникли из-за того, что международный дистрибьютор произведения — Geneon USA — прекратил свое существование, а процесс возврата прав японскому Geneon, который, к тому же, был поглощен компанией Universal, затянулся (студия-производитель, Radix, вообще давно расформирована). Существуют два способа решения проблемы: первый — ждать утверждения столько, сколько потребуется, и второй — ничего не утверждать вообще. Можно идти по второму пути, и некоторые компании так и делают, но в долгосрочной перспективе это очень вредит как репутации, так и деловым отношениям.

2.13. C кем вы всячески пытались наладить контакт на сотрудничество, но откровенно не вышло?

Мы пока не поставили крест на этих проектах, поэтому я не буду отвечать.

2.14. У вас появляется возможность издать нереально популярный тайтл, который явно даст огромную отдачу, но в то же время есть выбор взять редкое, дороже, не столь популярное, которое принесет меньше отдачи в разы, но зато это просто обожаемое вами аниме. Что выберете?

Первый вариант, без сомнений. На прибыль с бестселлера можно издать нечто обожаемое, а наоборот — обычно никак.

2.15. Почему вы не покупаете сразу несколько лицензий?

Лицензия продается на определенный срок. При нашем уровне качества, мы не можем выпускать быстро, поэтому запасаться лицензиями «про запас» не имеет смысла.

2.16. Кто больше всего привередлив и требователен из тех, с кем вы работали?

Компания, специализирующаяся на больших человекоподобных роботах.

2.17. А конкретно с чем связана такая привередливость японской стороны?

Японцы гораздо щепетильнее прочих относятся к вопросам соблюдения авторских и смежных прав. Могу привести пример, относящийся к «Волчице и пряностям»: при издании аниме-сериала в Японии издательству удалось привлечь к работе Дзю Аякуру, иллюстратора ранобэ. На основе этих работ сделаны коллекционные карточки, паззлы и обложки блю-реев. Но за пределами Японии эти иллюстрации публиковать нельзя, поскольку таких прав издательство у представителей иллюстратора не получило (можно предположить, что по причине высокой цены). Таких примеров можно привести много. Например, в американском издании Speed Grapher заставочную песню Duran Duran (Girls on Film) пришлось заменить на нечто невыразительное, поскольку не удалось сторговаться с владельцами прав на эту песню на территории США.

2.18. Как покупается лицензия на серию «многосерийки» («связанных») фильмов?

Покупка каждого фильма из «многосерийки», это отдельный контракт, но у покупателя первого фильма, есть приоритет.

2.19. Намереваетесь ли вы в дальнейшем покупку продолжении уже выпущенных вами сериалов или в первую очередь будете закупать что-то новенькое?

У нас нет жесткой политики, например «выпускаем, только продолжения», или «выпускаем только новинки». Всё индивидуально и зависит от конкретного произведения, наших возможностей и позиции правообладателя.

2.20. Будет ли ваша компания выпускать старое аниме?

Планы такие были и даже велись переговоры, но пока мы «заморозили» все такие проекты.

2.21. Если вы лицензируете старое аниме, на которое существует советский дубляж, будете ли вы его использовать?

Будем. Тем более, что у нас очень большой опыт реставрации «архивного» звука.

2.22. Рассматриваете ли вы гипотетическую возможность приобретения лицензий на аниме, изданное в России ранее, по истечении срока валидности лицензии у её текущего держателя?

Рассматривали. Но так как вложение в производство «старого» издания будет таким же как при выпуске «нового», а покупать «старое» издание будут значительно хуже, было решено отказаться от таких планов.

Нам было конкретное предложение от Gonzo по перевыпуску «Last Exile». Пришлось отказаться.

2.23. Не хотите лицензировать хентай?

Нет.

2.24. Собираетесь ли выпускать дорамы?

В обозримом будущем таких планов не было, Да и не верим в коммерческий успех выпуска на DVD азиатских игровых телевизионных сериалов, потому что в России даже полнометражные азиатские игровые фильмы продаются плохо.

2.25. Возможно ли в ближайшем будущем издание Visual Novel?

Пока нам никто не обращался с предложением сотрудничества, а собственных планов по изданию игр у нас нет.

2.26. Может быть «Гуррен-Лаганн» недостаточно популярное аниме и это явилось причиной плохих продаж?

Думаю нужно немного развить нашу позицию по отказу (временному?) от лицензирования длинных сериалов (20+).

Не только плохие продажи «Гуррен-Лаганна», но и наблюдение за продажами коллег по цеху повлияли на наше решение. Почему не выпущен четвертый диск «Тригана» и шестой диск «Алхимика»? Где «Bleach» и «Кровь+»? Ведь на них уже и дубляж готов.

Почему сети отказываются от дисков «Наруто»? Может показаться, что «Наруто» катастрофически плохо продается из-за того, что использована цензурированная версия и нет японской дорожки. Но ведь и расчет был на аудиторию посмотревших «Наруто» по Fox Kids.

Проблема не в том, что мы сделали неправильный выбор с недостаточно популярным произведением. Популярность у «Гуррен-Лаганна» и у «Тетради смерти» очень высокая.

Но людей готовых заплатить 2000+ руб за издание аниме после кризиса осталось очень мало. Настолько мало, что даже при условии БЕСПЛАТНОЙ лицензии есть вероятность не окупить вложения даже в тираж (печать полиграфии и дисков), не говоря уже о стоимости дубляжа, перевода и дизайна.

Конечно, можно продавать 26 серийные сериалы по цене 800 рублей, по какой мы сейчас продаем 13-серийные сериалы. Но сейчас даже выпуск 13-серийных аниме (причем популярнейших произведений) находится на грани окупаемости, а вложений в длинные сериалы нужно ровно в 2 раза больше.

Играть в рулетку с угадыванием «правильного» сериала 20+ мы пока не будем.

2.27. Осуществляется ли передача исключительных прав согласно пункту 1 статьи 1240 ГК?

Да, передача исключительных прав осуществляется.

2.28. Вы не рассматриваете вопрос издания манги?

Просчитываем варианты. Не самое выгодное занятие для независимого издателя мангу выпускать. А так мы уже сотрудничаем в этом направлении с «Истари комикс». Нам очень нравится результат их работы.

2.29. Сильно ли различаются цены на сериалы и полнометражные фильмы? Сериалы оцениваются по-сезонно или по-серийно?

Все индивидуально, но хронометраж у полнометражного фильма, конечно дороже. Сериалы оцениваются по-серийно, но продаются по-сезонно.

3. О пиратстве.
3.1. Как вы относитесь к пиратским раздачам ваших лицензий в интернете?

Мы руководствуемся требованиями авторов и продюсеров произведений, закрепленными в рамках лицензионных соглашений. Поскольку наша компания работает напрямую с японскими правообладателями и их представителями, минуя американских и европейских посредников, выполнение этих требований для нас особенно актуально.

Защита авторского права является неотъемлемой частью лицензионного соглашения. В большинстве лицензионных соглашений закреплена наша обязанность бороться с неправомерным распространением произведений на «нашей» территории.

3.2. Как вы боретесь с пиратством?

Каждую неделю по нашей просьбе с торрентов удаляются десятки раздач наших релизов, мы пишем письма в розничные магазины, где были замечены копии наших дисков, с просьбами убрать их из продажи. В большинстве случаев у нас нет правовых рычагов давления на администрацию таких сайтов, так как юридически эти сайты вынесены за территорию Российской федерации и хорошо когда нам идут на встречу и удаляют ссылки на торрент-файлы. К судебным преследованиям пиратов мы никогда еще не прибегали, но, возможно, рано или поздно придется. Ведь преследование нелицензионного распространения — это не прихоть наша, а обязанность, закрепленная в текстах лицензионных соглашений с японской стороной.

3.3. Будет ли компания стимулировать подарками людей, которые будут ей рассказывать о местах, где идет пиратская продажа или же раздача ее релизов?

Подарков за сообщение о торрентах не будет, чтобы не увеличивать количество торрентов.

3.4. Вы говорите, что большую часть раздач с вашим аниме убрали с торрентов, но раздачи продолжают появляться.

Большинство раздач организуется теми, кто прекрасно знает, что через некоторое время раздача будет закрыта. Прекратить это можно, только уничтожив все p2p-клиенты (так как даже в случае исчезновения трекера они будут общаться по DHT).

3.5. Куда обращаться, если я увижу контрафактные диски с вашим аниме в магазинах города? В полицию? Или в Союз потребителей?

Пишите нам в «Обратную связь».

4. О фанатских переводах.
4.1. Как вы относитесь к фанатским переводам?

Это прекрасное хобби, если оно не нарушает закон.

4.2. Не хотите сотрудничать с фандаберами?

Делать еще одну звуковую дорожку с синхронным озвучанием мы не собираемся. Но нельзя сказать, что мы совсем не сотрудничаем с фандабберами — несколько человек уже приезжали в гости к Александру Фильченко (на актерские пробы и/или для обмена мнением и опытом).

4.3. Стоит ожидать от вас в будущем преследовании ресурсов и фансаберов распространяющих субтитры к лицензированным вами аниме.

Преследование фан-переводчиков в настоящий момент не ведется по практическим соображениям, за исключением отдельных исключительных случаев (но и тогда вопросы, как правило, решаются в досудебном порядке).

5. Об издательской политике.
5.1. Почему вы не выпускаете региональных дисков?

Выпуск региональных изданий пока не рассматривался. Толку в региональных изданиях с финансовой точки зрения нет никакого. Прибыль с продажи 4000 региональных дисков (99 рублей) ровно такая же как с продажи 100 коллекционных дисков (350 рублей). И это не утрирование! Чтобы влезть на рынок региональных дисков издателя продавливают до смехотворных условий.

5.2. Будете ли вы делать издания только с японской звуковой дорожкой и субтитрами?

Нет.

5.3 Что за буквы с цифрами внизу на рёбрах коробки?

Каталожный номер.

5.4. Какая упаковка будет у будущих ваших изданий?

Какая упаковка подойдет лучше, для каждого проекта определяется индивидуально.

5.5. Будете ли вы использовать упаковку DVD-Slim или Super Jewel?

Пока планов использовать такие упаковки не было.

5.6. Будете ли вы выпускать сопутствующие материалы (мерчендайз) по вашим лицензиям?

Да. Мы уже купили права на сувениры с использованием изображений персонажей «Волчицы и пряностей» и «Меланхолия Харухи Судзумии». Выпустили календарь на 2011 и 2012 год.

5.7. Сделайте календарь с героями всех аниме выпущенных Реанимедией.

Такой календарь будет практически невозможно утвердить у японских правообладателей.

5.8. По каким соображениям вы выбираете время, когда объявлять предзаказ? Срок выдержки?

Предзаказ объявляется не исходя из «срока выдержки», а когда появляется ясность в сроках отгрузки тиража на наш склад. Это может быть за месяц до начала поставок, а может — за две недели.

5.9. Будете ли вы постоянно поддерживать в наличии весь ассортимент ваших изданий?

Нет, так как негативная финансовая ситуация сложившаяся на отечественном видеорынке не позволяет нам вкладываться в новые тиражи изданий со слабой динамикой продаж. Поэтому новые «коллекционные» издания будут печататься единственным тиражом, а дальше до выпускаться в виде «стандартных» изданий.

5.10. Почему у книгоиздателей принято писать информацию о тираже, а у видеоиздателей нет?

По той же причине, по которой никто не называет стоимость лицензий. На развитых видеорынках цифры продаж/тиражей публикуются не самими издателями, а независимыми компаниями, мониторящими продажи по данным с кассовых аппаратов, что ставит всех в равные условия.

У книгоиздателей это информация достаточно формальная — держа книгу в руках, обычно трудно сказать, какое это издание по счету.

5.11. Будут ли в будущем издания с таким же количеством бонусов как в «Меланхолии Харухи Судзумии»?

Нам всё ещё интересно делать такие проекты.

5.12. Где можно достать плакаты по вашим лицензиям?

Начиная с выпуска «Меланхолии Харухи Судзумии»* мы делаем плакаты формата А2+. Их можно бесплатно получить сделав заказ в наших интернет-магазинах (store.reanimedia.ru и store.otaku.ru).

Мы не можем изготавливать и продавать такие плакаты, так как для этого нужны отдельные прав на сопутствующие товары. Такие права мы купили пока только на «Волчицу и пряности» и «Меланхолия Харухи Судзумии».

Также мы проводим эксклюзивные акции с плакатами к выходу некоторых новинок наших партнеров. Плакаты можно было получить при предзаказе манги «Волчица и пряности» и «Одной Крови» от Истари Комикс, а также аниме «Смирительная рубашка» от Мега-Аниме.

* плакаты к коллекционному и стандартному изданию «Меланхолии Харухи Судзумии» уже закончились.

5.13. Есть ли у вас совместные проекты с другими компаниями?

Мы уже сделали шесть дубляжей для компании Cinema Prestige*. Также мы сделали дубляж «Принцессы Мононоке» и «Со склонов Кокурико» для RUSCICO и «Евангелион 1.11: ты (не) один» для «Мега-Аниме».

* Приключения Гулливера, Таро, сын дракона, Остров сокровищ, Али-баба и сорок разбойников, Корабль-призрак, Возвращение Кота в сапогах.

5.14. Почему вы не делаете «обоев» для рабочего стола по изданным вами аниме?

Основные сложности связаны с тем, что японские правообладатели обычно без понимания относятся к идее цифрового распространения арта в высоком разрешении. Широко распространена точка зрения, что даже «испорченные» элементами оформления, копирайтами и т.п. изображения персонажей полиграфического качества в свободном доступе нарушают права создателей.

Это не значит, что мы отказываемся от идеи «обоев», вовсе нет. Просто надо заранее смириться с тем, что не для всех произведений это возможно.

5.15. Почему на ваших изданиях нет хотя бы украинских субтитров, хотя права у вас на страны СНГ и страны Балтии?

Действительно, наша лицензия распространяется на эти страны, и мы имеем права делать субтитры и дубляжи на их государственных языках. Если соответствующий партнер появится, мы можем всё это сделать.

5.16. А сколько в среднем по времени занимает выпуск одной лицензии от момента подписания контракта до поступления диска на прилавки магазинов?

Очень много зависит от скорости получения материалов, для того чтобы запустить фильм в производство. Скрипты и «монтажные листы» отсылают по электронной почте, что позволяет отдать их в перевод практически сразу после подписания контракта. Так же может затянуться процесс утверждения полиграфии и наполнения диска. Например, контракт «Магазинчика ужасов» был подписан 15 октября 2007 года, а у «5 сантиметров в секунду» 12 ноября 2007 года. Тиражи обоих изданий были готовы уже 25 декабря этого же года. Правда, поставить на прилавки магазинов мы смогли только 15 января 2008. Но в среднем этот процесс занимает около года.

5.17. В какой момент Реанимедиа начинает делать дубляж?

Нужно заключить лицензионное соглашение, оплатить минимальную гарантию, оплатить изготовление (копирование) комплекта материалов и их транспортировку в Россию, получить материалы, сделать перевод, отредактировать его, написать дубляжный текст, сделать копию видео с ленты на жесткий диск, сделать техническую раскладку дубляжного текста, подготовить технологическую копию для дубляжной студии, перегнать с ленты аудиодорожки, поставить их в соответствие с видео по таймкоду, свести комплект аудиоматериалов (в том числе предварительный микс исходных звуковых дорожек без японской речи) — и уже после этого начинать дубляж. Все это начнется значительно раньше, чем выйдут японские диски.

5.18. Почему Реанимедиа выпускает сериалы сразу боксами, а не по дискам?

Практика показала, что людей готовых покупать издания по диску в месяц сейчас меньше, чем тех кто купит сразу весь бокс. Переход на издании всего сериала сразу был именно из-за этого. Подавляющая часть покупателей, покупающих диски через интернет, ждет когда весь сериал будет издан и только потом его покупает. Конечно, есть еще покупатели в обычных магазинах, но там наших дисков уже давно нет, в связи с разорением всех крупных розничных сетей. Издавать сериал частями это и экономически тяжелее для нас, так как вкладываться в полиграфию нужно намного раньше, чем при печати всего сразу, а окупятся вложения, только после выхода последнего тома, к тому же возникает проблема, что делать с остатками разных томов, после того как закончится первый том, их ведь нельзя допечатать поштучно, а это тоже финансовые потери.

6. О Blu-ray дисках.
6.1. Когда вы начнете выпускать Blu-ray диски?

С конца 2012 года мы начали выпускать Blu-ray диски. Первым был выпущен первый фильм Берсерка. Также подготовка Blu-Ray издания «Со склонов Кокурико» (издатель R·U·S·C·I·C·O) была осуществлена нашей компанией.

6.2. Будет ли больше серий на Blu-ray диске?

Переходить на такие носители мы будем исключительно для улучшения качества изображения и звука (а не для увеличения количества серий на диске); все издания в стандартном разрешении будут продолжать издаваться на DVD.

6.3. Можно ли выпустить российское издание Blu-Ray одновременно с японским?

Нет. Практически на все Blu-Ray права есть юридическое ограничение запрет на выпуск, как минимум на год или полтора, после выпуска BD в Японии.

7. О наполнении дисков.
7.1. Почему на большинстве ваших дисков видео записано в системе PAL, а не NTSC как на японских дисках?

На нашем сайте есть специальный раздел посвященный PAL Progressive.

7.2. Почему нет английских и японских субтитров и дорожки английского дубляжа?

Условия лицензионных соглашений не позволяют нам выпускать издания с японскими и английскими субтитрами, а также с английской звуковой дорожкой.

7.3. Почему нет хардсаба?

В создании субтитров мы ограничены техническими возможностями DVD-формата. Текущий (во многом компромиссный) вариант нас устраивает, потому что он а) не теряет читаемости на различных телевизорах, мониторах, панелях и т.п., б) нейтрален в смысле оформления, в) поддерживается всеми плейерами.

Мы не можем помещать на диски «хардсаб», поскольку в общем случае для этого пришлось бы хранить на каждом диске два варианта видеопотока — и, следовательно, понижать битрейт каждого из них.

7.4. Почему нет русской стерео дорожки Dolby Digital 2.0?

При сведении звука мы учитываем то, как большинство плейеров и программ выводит звук 5.1 в стерео. Мы прикладываем много усилий чтобы сделать хороший 5.1.

7.5. Почему в заставках вы редко делаете русский логотип?

Замена «главного» логотипа — это, в большинстве случаев, изготовление новой анимации. Мы прибегаем к такому, когда абсолютно точно уверены, что наш вариант будет не хуже оригинального японского.

7.6. Почему при просмотре с дублированной дорожкой нет субтитров на заставках и титрах?

Это схема, которой мы придерживаемся на всех своих дисках. Судя по всему, она устраивает большинство зрителей. Далеко не все хотят видеть субтитры в заставках, тем более с каждой заставкой, тем более при просмотре материала в дубляже.

7.7. Почему текст полных субтитров отличаются от текста дубляжа?

Редактуру дубляжного текста и субтитров делают разные люди. И задачи перед ними разные. У первых чтобы текст живой получился и по возможности совпадал с движением губ персонажа.

7.8. Переводите ли вы отдельные надписи, присутствующие в аниме?

Перевод / не перевод надписей решается в каждом случае индивидуально. Допустим в «Девочке, покорившей время» был переведен даже японский смайлик на доске. В «5 сантиметрах» в финальной песне был слишком насыщенный визуальный ряд и чтобы не отвлекать зрителя мы решили вынести перевод песни в полные субтитры.

8. О дубляже.
8.1. Почему именно дубляж, а не синхронный перевод?

Издания Reanimedia будут выходить с полным дубляжом, поскольку эта практика была поддержана покупателями наших дисков.

Мы понимаем чувства зрителей, для которых полный дубляж является менее предпочтительным по сравнению с синхронным переводом в 2-4 голоса, однако тенденции к вытеснению синхронного перевода на DVD- и телевизионных рынках связаны в первую очередь именно с предпочтениями широкой аудитории (в кинопрокате этот процесс уже успешно завершился).

8.2. Планируете ли вы привлекать известных актеров в дубляже?

Наша позиция — главное условие, чтобы голос подходил персонажу, а не «звездность» имени актера. К тому же, например, в случае с дубляжом сериалов, это становится просто невозможно оправдать экономически. Если это будет какой-нибудь крупный совместный проект, или заказ на дубляж с большим бюджетом и требованием привлечь актеров первой величины — тогда пригласим. Но не думаю что это сильно повлияет на качество результата.

8.3. Хотели бы вы сделать в качестве бонусов видеозапись непосредственно актёров в процессе дубляжа?

Запись актеров в процессе дубляжа есть в «фильме о создании русского дубляжа» в дополнительных материалах к «Союзу Серокрылых». А в разделе видеоблог на нашем сайте есть материалы по дубляжу «Волчицы и пряности».

8.4. Не хотите дублировать для телеканалов?

Это нам не интересно. Специфика дубляжа для ТВ в очень сильно сжатых сроках. Нам не хочется снижать уровень качества дубляжа.

8.5. Не планирует ли вы выкладывать на сайте небольшие видеоотрывки с вашим дубляжом?

Это всё достаточно сложно утвердить у японской стороны, поэтому мы публикуем их на сторонних ресурсах. Например, здесь или здесь.

8.6. Где можно посмотреть про актеров принимавших участие в дубляже?

На нашем сайте есть отдельный раздел, посвященный студии дубляжа.

8.7. Возьметесь ли вы дублировать на заказ длинный сериал (50+ серий)?

К сожалению, мы не можем себе позволить занять нашу студию дубляжа на такой огромный срок (на дубляж «Гуррен-Лаганна» ушло 9 месяцев), а сокращать сроки — ухудшая качество, мы уже сами не будем.

9. Об OST
9.1. Будете ли вы выпускать OST (диски с музыкой) из аниме?

Процесс лицензирования OST сложен и дорог, так как права на него принадлежат другим компаниям, нежели права на сериал. Например, в «Меланхолии Харухи Судзумии» нам не разрешили издать русский OST, причем ответа мы ждали полтора года. В случае с «Гуррен-Лаганном» японский правобладатель не разрешил сделать дублирование песен, но готов продать права на японский OST, однако низкие продажи сериала уже нам не позволяют купить на него права.

9.2. Будете ли вы дальше перепевать песни?

Всё строго индивидуально, зависит от конкретного проекта, а также от позиции правообладателя. В проектах с Мега-Аниме песни перепеваться не будут.

10. О телевизионных показах.
10.1. Почему по телевизору не показывают ваши лицензии?

Задачу выхода на телеэкраны удалось осуществить только в феврале 2012 года. Первые телепоказы прошли по телеканалу 2х2.

10.2. Приглашали ли вас на телевидение для участия в каких-либо телепередачах?

Было несколько интервью в рамках новостных передач с наших фестивалей, было интервью на радио. Полноценного телеинтервью не было.

11. Об интернет трансляции.
11.1. В интернете уже много ресурсов, где можно вполне легально смотреть фильмы, в том числе и много аниме. Почему там нет ваших лицензий?

Для такого рода распространения нужны дополнительные права, которых у нас пока нет. Японские правообладатели настроены, достаточно сдержано на предоставление прав на интернет-распространение. Пока нет общего понимания как всё это должно работать. Многие японские компании экспериментируют сейчас. Например, компания Aniplex самостоятельно транслировала в интернете «Fullmetal alchemist brotherhood», одновременно с ТВ показом. Причем были доступны и русские субтитры.

11.2. Можно ли будет смотреть ваши лицензии легально в интернете?

Мы сейчас начинаем переговоры по получению VoD и других прав на интернет распространение.

12. О продажах.
12.1. Когда можно будет купить ваши диски в странах СНГ?

Ничего не могу ответить. Никаких сдвигов ни у одной компании, которая хотела стать нашим представителем в странах СНГ, не было, поэтому мы убрали всю информацию с нашего сайта:
Нет у нас представительств, но наш интернет-магазин работает с иностранными покупателями.

12.2. А можно узнать, что из ваших лицензий лучше всего продается?

Можно. Если считать по количеству проданных дисков за все время жизни компании, то статистика выглядит так:

1 место — «Пять сантиметров в секунду»
2 место — «Девочка, покорившая время»
3 место — «Магазинчик ужасов»
4 место — «Меланхолия Харухи Судзумии. Коллекционное издание»
5 место — «Меланхолия Харухи Судзумии. Стандартное издание»
6 место — «Волчица и пряности»
7 место — «Союз Серокрылых»
8 место — «Дайбастер»
9 место — «Гуррен-Лаганн»

12.3. Почему ваших дисков нет в продаже в большинстве магазинов торгующих DVD?

Небольшие магазины предпочитают работать с крупными оптовыми компаниями, продающими весь спектр видеопродукции, а не с производителями напрямую. Эти оптовики отказываются работать с нами, ссылаясь на неудачный опыт торговли дисками с аниме другого дистрибьютора.

12.4. Какие розничные сети берут вашу продукцию на распространение?

Вот список. Мы работали практически со всеми, кроме «1С Интерес», с которыми нам не удалось договориться о поставке наших дисков. Несмотря на то, что аниме у них всё же продаётся, причина их отказа от работы с нами осталась непонятна.

Все крупные розничные сети работают по договору реализации. То есть платят по результатам продаж, с задержкой от одного до четырех месяцев.
После кризиса задержка или полный отказ от платежа принял угрожающий характер. Даже те компании, которые не отказались платить, делают лишь частичную оплату отчетов о продажах. Например, от розничной сети «Настроение» последний платеж был летом 2009 года. Чтобы не увеличивать и так огромные долги сетей, мы прекратили поставлять в них нашу продукцию.

С конца 2010 года мы больше не поставляем наши диски в розничные сети.

12.5. В чем причина нынешних проблем компаний выпускающих аниме?

Позиции аниме на российском рынке подорваны двумя факторами:

Первый — массовый переход японских телевизионных программ в формат высокой четкости. При этом продажи дисков в формате Blu-ray на российском рынке в целом малы и их рост слаб и неустойчив. Такой «нишевый» продукт, как аниме, на BD выпускать в принципе нерентабельно. Сложилась парадоксальная ситуация, что зачастую качество видео, пиратским образом распространяющегося через пиринговые сети в интернете, выше того, что можно достичь на лицензионном DVD-диске.

Второй — мировой финансовый кризис (как это не банально звучит), заставивший большинство людей резко урезать потребительские расходы. Для большинства вопрос «бесплатно в интернете или за деньги в коробочке» однозначно решается в пользу первого, причем это коснулось всего сектора видеопродукции. От этого в первую очередь пострадали крупные розничные сети. Чтобы «остаться на плаву», большинство из них стали прибегать к значительным задержкам оплаты поставок и к отказу от них; уровень неплатежей по отрасли продолжает увеличиваться.

12.6. Не хотите работать с покупателями напрямую?

Прямыми продажами через собственный интернет-магазин мы занимались еще во времена, когда мы были XL Media. Сейчас мы активно развиваем и поддерживаем store.otaku.ru. Если бы не прямые продажи мы бы закрылись еще полтора года назад.

12.7. В каких магазинах нужно покупать диски, чтобы помочь Реанимедии?

Для нас лучше всего прямые продажи в нашем интернет-магазине. Во-первых, деньги мы получаем сразу, а во-вторых, получаем полную розничную стоимость диска, а не оптовую.

В условиях полного отказа от работы с розничными сетями, прямые продажи становится для нас критически важными, поэтому мы просим выбирать наш интернет-магазин не только при покупки наших дисков, но и для покупок манги и других аниме-товаров. Сейчас идет активная работа по модернизации интернет-магазина.

12.8. Сколько всего дисков было продано?

За первые три года существования было продано свыше ста тысяч дисков.

13. О «Народной лицензии» и «Реанифесте».
13.1. Откуда возникла идея таких мероприятий?

Не секрет, что видеорынок переживает не лучшие времена, и долгосрочных перспектив у рынка продаж на физических носителях нет, а его замена – онлайн дистрибуция пока находится в зачаточном состоянии. Деньги, которые можно выручить сейчас с продажей прав на интернет вещание сопоставимы с тем, во сколько нам обходится запись всего одного актера в эпизодах при создании русского дубляжа. И этот рынок развивается крайне медленно и нестабильно. Поэтому мы ищем возможности продолжать заниматься любимым делом, даже в ситуации, когда другие бросили это неблагодарное занятие и переключились, например, на продажу «Памперсов».

Все крупные розничные сети, на которых строились продажи во все прошлые годы, находятся при смерти. И свою жизнь они растягивают за счет мелких, средних, а теперь и крупных производителей, которым они не платят деньги за проданный товар.

Когда в 2009 году до нас докатились волна кризиса, в виде неплатежей розничных сетей, было принято решение продолжать работать и полностью перейти на прямые продажи через собственный интернет-магазин (store.otaku.ru). Конечно, количество таких покупателей в десятки раз меньше, чем в обычных магазинах, но мы успели заработать положительную репутацию, чтобы обеспечить окупаемость вложений. Но прибыли там нет, поэтому деньги на зарплату сотрудникам мы получаем с продаж сторонних аниме-товаров: манги, дисков, сувениров. Без этих продаж мы сразу закроемся. За время кризиса нами были выпущены «Союз серокрылых» и «Волчица и пряности».

Но в 2011 году ситуация стала еще хуже чем два года назад, и тех усилий, что мы прилагали ранее, чтобы оставаться на плаву, уже недостаточно. Новыми механизмами, как вы уже догадались, стали «народная лицензия» и «Реанифест», которые дополняют друг друга. Хорошим подспорьем был бы выход на телеэкраны, но пока это еще не взятая вершина.

13.2. Не опасались ли вы накруток в голосовании в рамках «Народной лицензии»?

Действительно факт накруток был. В первом туре голосования, когда разрешалось всем вносить свои варианты, с подачи определенной группы шутников началась накрутка аниме «Panty & Stocking with garterbelt» и оно поднялось с 22 на 12 место. Во втором туре голосования, в который вошли шесть полнометражных фильмов и шесть телевизионных сериалов, набравших наибольшее количество голосов, возможности накрутки были сведены к минимуму, так как разрешалось голосовать только покупателям store.otaku.ru, у которых была успешная история покупок в магазине. Конечно, голосов стало немного меньше, зато у нас, как у издателя, появились вполне достоверные цифры гарантированных голосов, людей, которые поддержат проект рублем, когда это станет нужно.

13.3. Почему Реанимедиа решилась взяться за недобравшее нужное количество предзаказов «Абэнобаси»?

По поводу принятия решения о начале работ даже при недоборе средств, это достаточно важное и взвешенное решение. Конечно, нам было бы достаточно просто отказаться от проекта, но это подорвало бы доверие к последующим сборам, так как часть людей предпочла бы вкладываться без гарантий запуска проекта, то есть создался бы порочный круг. Да, «Абэнобаси» не будет успешным, с коммерческой точки зрения проектом, но так как лицензия уже приобретена компанией «Эксель Медиа», да и сам фильм хороший, нам очень хотелось увидеть его в хорошем издании и мы постараемся его сделать таким.

13.4. Как возникла идея сделать «Реанифест»?

Идея Реанифеста пришла в тот момент, когда стало ясно, что мы будем проводить фестиваль в Москве в ноябре 2011 года, и что хэдлайнером фестиваля станет новый фильм Синкая. Нацеливаться на пару-тройку городов не было смысла, и успешный опыт проката «Исчезновения» осенью 2010 года давал нам некоторую уверенность в успехе проката Реанифеста в разных городах России. Мы сразу поставили себе планку – 20 городов, а когда Реанифест стал «раскручиваться» - стало ясно, что на 20 городах мы не остановимся. Конечно, нужно сказать большое спасибо инициативным группам и отдельным людям в разных городах, которые помогли, чем могли – кто-то провёл предварительные переговоры с кинотеатром и кинотеатр уже был готов с нами работать, кто-то рассказал о Реанифесте всем своим друзьям и знакомым. В конечном итоге, мы должны сказать большое спасибо всем зрителям, которые поддержали нас в этом нелёгком деле – кинотеатральном прокате аниме в России.

Хотя в некоторых городах удивительно мало людей пришло на сеансы. Объяснить эту инертность трудно. Что ещё нужно сделать, чтобы человек «отлип» от монитора и пришёл в кинотеатр, мы не знаем. Мы приложили все усилия. Приобрели киноправа, сделали цифровые кинокопии (суперкачество изображения и звука), договорились с кинотеатрами в 30 городах России, рассказали о фестивале доступными нам способами потенциальным зрителям.

В 2000-м году в Воронеже прошёл первый в СНГ аниме-фестиваль, который был организован Артёмом Толстобровым (нашим техническим директором) и его друзьями. Этот фестиваль теперь все знают как Всероссийский. На этом фестивале были только кинопоказы аниме. С помощью Реанифеста нам очень хотелось напомнить анимешникам, что аниме-фестиваль в первую очередь должен иметь главную составляющую – аниме на киноэкране.

Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 21 September 2016 - 14:40
Причина редактирования Удалил точку из названия темы.

5

Поделиться темой:


Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

2 человек читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей