Вопросы
#21
Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 22:31
Заранее спасибо за ответ!
#22
Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 22:39
Почему к Вам такое отношение? Потому что Вы, конкретно Вы, являетесь представителем издательства, к которому у меня куча вопросов и сомнений относительно компетенции данного издательства. Вот и я хочу узнать побольше о вашей работе, подходе и прочем. Чтобы и с плеча не рубить, и отвечать в полной мере за те слова, что сказала. Ибо некоторые из моих замечаний в расчёт брать не хотят до сих пор.
Конечно, я намерена вести с Вами (и не только) диалог, монолог, полилог и так далее - был бы меня интересующий результат. Так что с нетерпением жду ответов. Спасибо.
Честно говоря, я поражаюсь (и даже в некоторой степени восхищаюсь) Вашими нервами :)
#23
Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 22:51
Намечается. Несколько сериалов. И уже один из недавно взятых восьми как раз вампирский. Также рекомендую глянуть "Двери хаоса", которые планируются в ноябре. Это не вампиры, но достаточно близко по духу.
#24
Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 22:54
#25
Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 23:22
В таком случае отвечаем на ваши вопросы. И действительно будем благодарны, если вы что-то посоветуете.
1. То есть, для Вас отзеркаленная манга = это НЕНОРМАЛЬНО? То есть Вы хотели сказать, что Вы, как издательство, не приемлите политику тех, кто мангу зеркалит? То есть Сакуры-пресс? То есть Вы считаете их издания НЕНОРМАЛЬНЫМИ?
Мы не обсуждаем (стараемся не обсуждать) другие издательства у нас в ветке. Вместе с тем, мы действительно считаем, что отзеркаленная манга - это ненормально. Там меняются право и лево. Для большинства сериалов это важно (тот же "Берсерк").
2) Считаете ли вы приемлимым, что представитель издательства (а именно Elena-san) употребила в своём нике японский именной суффикс? Вроде бы это не соответствует политике издательства (об употреблении японских именных суффиксов), а так же является своего рода дурным тоном - непосредственным проявлением себялюбия и самовознесения?
Честно говоря, это был поступок из ряда "ничего умнее не придумала". Побоялась, что Elena уже есть на форуме, вот и поставила этот суффикс. Уже потом головой подумала, но было поздно. Кстати, на нашем форуме я просто Elena. Политика издательства по "неприменению суффиксов" является таковой лишь на данный момент. Мы уже не раз говорили, что в будущем, скорее всего, будем ставить суффиксы. Когда - пока сказать не могу.
3) По-моему, где-то говорилось, что КА переводят те из звуков, которые обозначают чё-то там речь и отдельные реплики. Нэ?
Берём второй томик всё той же Принцессы Ай. Открываем страничку 69. Смотрим на кадр 3. Рядом со звуком красуется приписочка. Звук не перерисован, хотя, вроде бы, если придерживаться политики... Ну и далее по тексту.
Страница 73 всё того же тома. В центре кадра три красуется замечательная надпись "Обед!", заретушировать которую - как два пальца.
Рядом, на странице 72 красуется полотнище с двумя иероглифами (я не сильна в японском конкретно). Так сложно заретушировать и не пользоваться приписками?
Лажанулись. По полной. Вообще, все звуки надо было переводить и подписывать. В тех же "Дверях Хаоса", которые японские, но переводить которые нас обязали с английского (поскольку это собственность Tokyopop), множество оставленных непереведенных японских звуков. Все они переведены нами и подписаны.
И, как следствие, вопрос 4:
4) Привлекаете ли вы в работу над ретушью профессиональных графических редакторов? И, если можно узнать, кем по образованию должны быть люди с таким халтурным подходом к сему процессу?
У нас работают профессиональные верстальщики и графические редакторы. У некоторых опыт работы в сфере по 15 лет. Но предела совершенству нет. Пожалуйста, сообщите конкретные претензии по ретуши (можно в личку, можно здесь, как угодно, но, наверное, не в этой теме), и они либо получат по голове, либо мы попытаемся ответить.
5) Всё-таки. Имеете ли вы что-то против системы Поливанова? И, если нет, будете ли применять её в переводах?
Против системы Поливанова имеем и очень многое. Эта система полностью применяется в "Тетради смерти", "Наруто" и "Бличе" (в данном сериале исключение - Ичиго и пара персонажей). И будет применяться в дальнейшем.
6) Не считаете ли вы, что на данном этапе ваша корректура оставляет желать лучшего и собираетесь ли нанять профессионалов?
Например, во втором томе "Принцессы Ай" мною были замечены такие оставленные и непроработанные англицизмы:
"Принцесса, все, что вы просили, куплено!" (вместо "Принцесса, я купил всё, что Вы просили!")
"Йоши, твое дело - не спускать с Аи глаз." (вместо "Йоши, глаз с неё не спускать!")
Прошу прощения, вы ошибаетесь. Корректура - это финальный этап, она отслеживает орфографические и синтаксические ошибки, а также некоторые стилистические ляпы, которые пропустил редактор. Вы, наверное, хотели поговорить о редактуре.
Честно говоря, в приведенных вами примерах нет англицизмов. Переведите данные фразы на английский язык (буквально, ибо это и называется "англицизм", калька с английского; английское выражение, не употребляемое по-русски), и вы поймете, что так по-английски никогда не скажут. И я правда не вижу в этих фразах никаких стилистических ошибок. Кто-то может сказать так, кто-то - иначе. Редакторская работа - это достаточно тонкое дело. Ведь можно заредактировать "вусмерть", камня на камне от текста не оставив, все переписав по-своему. Зато будет полностью по-русски. Но это неправильно. Самое правильное - это золотая середина, то есть нужно и авторский текст оставить, и русский язык сделать.
У нас работают профессиональные редакторы и переводчики (ну, разве что за исключением одного переводчика, который еще учится).
Если есть еще претензии к переводу, озвучьте их. Но ошибки там можно найти, мы сами это знаем. Вопрос в количестве ошибок.
7) Знакомы ли вы с тем, как и чем пользуются и руководствуются при переводах сканлейтеры? Например, при вбивании текста в баллоны...
Нет, не знакома. С этим знакомы наши верстальщики.
8) Если (если) вы осознаёте, что пока что многие моменты в процессе выпуска манги ещё требуют доработки, то не считаете ли, что ваши недавние приобретения в виде таких тайтлов, как Death Note, Naruto и Bleach рискуют выйти в "неблагородном" качестве?
М-м... Мы это, конечно же, осознаем. Мы по нескольку раз отсматривали то, что сдавали в печать, и сейчас очень боимся. Давайте дождемся конца сентября... Мы уже и так на нервах.
Пожалуйста, давайте на сегодня закончим, а? Если что, на дальнейшие вопросы попытаюсь ответить завтра.
#26
Отправлено 09 Сентябрь 2008 - 23:42
Upd
Хотя почему-то осталось стойкое ощущение, что навешали лапшы на уши. Уж больно общё...
Upd 2
Если у вас профессиональные граф редакторы, профессиональные редакторы текста, профессиональные переводчики и т.д. ... чего ж на выходе всё так неказисто?
Я не случайно спросила, знакомо ли издательство с тем, как делается сканлейт. Я понимаю, что ставить его в пример издательству не очень-то умно, но ведь люди им занимаются уже не один год и какие-то моменты, которые положительно сказываются на результате, уже просто отработали до автоматизма. Почему бы не перенять их опыт?
Если там работают граф редакторы с 15-летним стажем, то они работают откровенно халтурно.
Не применяется масса того, что бы сделало выпускаемую вами мангу хотя бы на уровне графики лучше. Например, то же вбивание текста в облачка, разработка и использование собственных шрифтов, та же "висящая" строка, наконец.
Я, может быть, неверно употребила термин "корректура", но моя позиция по поводу того, что текст в ваших произведениях сух и страдает "глюками" редактора, осталась неизменной. Во всяком случае, пока что. В теме ДезНота я пыталась доказать, что даже перестановка слов во фразе меняет его смысл и звучание. У вас с этим пока остаётся большооой минус. Как ни крути.
А по поводу зеркалирования манги я бы на Вашем месте всё же остереглась говорить. Вы же решили сделать исключения к системе Поливанова для некоторых слов. Так и зеркалирование С-п имеет место быть как чётко сформулированная и обоснованная позиция издательства.
Сообщение отредактировал Lure Lean: 10 Сентябрь 2008 - 00:10
#27
Отправлено 10 Сентябрь 2008 - 00:28
Политика издательства по "неприменению суффиксов" является таковой лишь на данный момент. Мы уже не раз говорили, что в будущем, скорее всего, будем ставить суффиксы. Когда - пока сказать не могу.
Почему же не сейчас? оО
Просто.. если не затруднит... можно ссылки на посты?
Профессиональные? Так чтож у вас такая хрень на выходе? Совершенству не то что предела нет... нет Совершенства. А именно всё довольно посредственно. Следы "клона", отсутсвие ретуши (либо не трогают совсем, либо оставляют белые места от старых звуков), про висячую пунктуацию и правила расположения текста в облочках конечно же профессионалы с 15 летнем стажем не слышали... Так что, говоря о профессионализме своих редакторов и верстальщиков, вы очень неправы и предвзяты.У нас работают профессиональные верстальщики и графические редакторы. У некоторых опыт работы в сфере по 15 лет. Но предела совершенству нет. Пожалуйста, сообщите конкретные претензии по ретуши (можно в личку, можно здесь, как угодно, но, наверное, не в этой теме), и они либо получат по голове, либо мы попытаемся ответить.
Конкретно по странично я вам говорить не будут. Так как распологаю только малой частью вашей продукции (что в принципе не мешало мне полистать ее (продукцию) в магазинах)
Против системы Поливанова имеем и очень многое. Эта система полностью применяется в "Тетради смерти", "Наруто" и "Бличе" (в данном сериале исключение - Ичиго и пара персонажей). И будет применяться в дальнейшем.
Пыжимся и терпим ^^ Неужели уже применяете? оО
Ну чтож... выйдет - посмотрим, насколько это соответсвует действительности.
#28
Отправлено 10 Сентябрь 2008 - 02:25
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус. Яка прелесть...Против системы Поливанова имеем и очень многое. Эта система полностью применяется в "Тетради смерти", "Наруто" и "Бличе" (в данном сериале исключение - Ичиго и пара персонажей). И будет применяться в дальнейшем.
#29
Отправлено 18 Сентябрь 2008 - 11:34
#30
Отправлено 18 Сентябрь 2008 - 14:27
Сначала отвечу на ваше замечание в другой ветке. Мы, кстати, честно предупреждали, что это серии не так известны, как наши предыдущие покупки. С другой стороны, лично нам интересно поработать с чем-то неожиданным, а не сверхраскрученным. Думаю, тем, кто хорошо ориентируется в манге, тоже будет интересно прочесть что-то новенькое, а не перечитывать на русском то, что уже прочитано в сканлейтах или на английском (мы, конечно, не берем тех, кто может читать на языке оригинала).
Все эти серии, за исключением, разумеется, "Blood Sucker" и "Gravitation", мы планируем завершить в следующем году, то есть выпустить все то, что было выпущено на языке оригинала. Начнут выходить они ориентировочно с февраля-марта. Порядок выхода пока точно не определен. На темпах выхода "Тетради"-"Наруто"-"Блича" это не скажется. Мы приложим к этому все усилия.
#32
Отправлено 19 Сентябрь 2008 - 12:46
Угу, спасибо, разумеется, их 3 тома (на данный момент). Исправим. Описка по Фрейду. Там же еще 2 романа было...
#33
Отправлено 19 Сентябрь 2008 - 13:21
Скажите, а почему не появляется новостей о выходе томов? Приходится узнавать из новостей магазинов :-//
#34
Отправлено 19 Сентябрь 2008 - 19:00
Скажите, а почему не появляется новостей о выходе томов? Приходится узнавать из новостей магазинов :-//
присоединяюсь, прихожу в магазин и БАЦ, хотя на сайте ничего
#35
Отправлено 23 Сентябрь 2008 - 00:05
Я правильно поняла, что местами будет перевод, а местами просто транскрипция "синигами"?..Термин "синигами" иногда встречается в нашей "Тетради смерти" (очень редко) и в основном переводится как "боги смерти". В "Бличе" этот термин будет встречаться чаще (немного) и в основном будет переводится как "проводник душ".
#36
Отправлено 23 Сентябрь 2008 - 13:04
Мы постараемся исправиться. Сейчас наш модератор в отпуске, поэтому некоторое время сайт обновляться не будет. За август-сентябрь вышли в свет: Сновидения-3, Бизенгаст-3, Ван-Вон Хантер-3, Сокровищница-3, Принцесса Аи-3, Warcraft-3. Все это уже можно приобрести в магазинах. "Тетрадь смерти" должна поступить примерно через неделю. Мы сообщим, когда она появится.
2 Chiffa
Правильно. Но термин "синигами" будет встречаться редко.
#38
Отправлено 24 Сентябрь 2008 - 12:13
Со всеми остальными, которые искренне хотят разобраться или помочь нам, с удовольствием пообщаемся либо здесь, либо на нашем форуме.
Подытоживая. На наш взгляд, сейчас на данном форуме сложилась идеальная ситуация: вы имеете право в хамской форме обсуждать нас и в той же форме задавать вопросы, а мы имеем право в хамской форме вас игнорировать.
#39
Отправлено 24 Сентябрь 2008 - 12:23
Манга (да и аниме) такая вещь, переиздания которой можно ждать и не дождаться, почему бы не начать сразу делать очень хорошо, хоть и чуть медленнее.
#40
Отправлено 24 Сентябрь 2008 - 13:19
Знаете, на Вас бы не так наезжали, умей вы адекватно воспринимать критику, как полезную, так и абсолютно бесполезную. Вы же для чего-то начинаете рассказывать про какой-то профессионализм и иже с ним, вместо того, чтобы обсудить с людми, которые разбираются в этом гораздо больше, чем вы - просто либо игнорируете это, либо начнаете жестко заблуждаться в своих позициях. Но выши слова мало того, что с делом расходятся из-за банального непрофессионализма. Так вы, на мой взгляд (это мое личное мнение), переодически откровенно говорите неправду.
Зато меня убивает как вы раздаете "респектики" за "адекватное мнение" людям которые просто ждут вашу третьесортную продукцию. Детский сад... ей богу!
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных