Вопросы к Xl Media
#41
Отправлено 31 Январь 2006 - 22:33
--------------------------------------------
1. Какая у Xl Media официальная политика по отношению к потребителям (злостным отаку)? - Вопрос подразумевает развёрнутый ответ.
2. Какое личное отношение к аниме у учредителей и сотрудников вашей компании? Интересно таки. ))
3. Есть ли у Xl Media так называемые рекомендуемые цены?
4. Нужны ли вам работники для предварительного просмотра аниме? ))) За соответствующую оплату, конечно.
#42
Отправлено 01 Февраль 2006 - 23:53
Нам важно мнение отаку, поскольку на его основе (хоть и хитрыми путями) формируется отношение общественности. Нам важно мнение "обычного зрителя", потому что статистически именно он -- основной потребитель. Но одно очень сильно зависит от другого -- невозможно создать "идеальный релиз", не балансируя между желаниями, возможностями и ожиданиями _разных_ групп зрителей.1. Какая у Xl Media официальная политика по отношению к потребителям (злостным отаку)? - Вопрос подразумевает развёрнутый ответ.
Кроме того, мы сами -- "злобные отаку". То, какими бы нам хотелось видеть наши релизы, мы определяем, в том числе, и по себе. Компанию мы создали, не в последнюю очередь, потому, что нынешнее состояние аниме-рынка в России нас не устраивало как потребителей.
Меньше 5 лет "чистого" аниме-стажа нет ни у кого2. Какое личное отношение к аниме у учредителей и сотрудников вашей компании? Интересно таки. ))
Для "Тристии" -- 300 р.3. Есть ли у Xl Media так называемые рекомендуемые цены?
Присылайте резюме4. Нужны ли вам работники для предварительного просмотра аниме? ))) За соответствующую оплату, конечно.
Сообщение отредактировал artol: 02 Февраль 2006 - 00:26
#43
Отправлено 02 Февраль 2006 - 14:14
Ещё вопрос - У вас есть какой то стандартный набор дополнительных материалов к изданию. Или то что вы хотите разместить из доп материалов на дисках?
А куда резюме то посылать? ))
Сообщение отредактировал Taciturn: 02 Февраль 2006 - 14:17
#44
Отправлено 02 Февраль 2006 - 14:33
#45
Отправлено 02 Февраль 2006 - 15:08
Через Интернет-магазин доползёт куда угодно.
В частности, "Тристия" продаётся на animenation.ru
#46
Отправлено 02 Февраль 2006 - 17:26
#47
Отправлено 03 Февраль 2006 - 14:07
Не хочу показаться грубым, но может быть хватит спрашивать, будет ли продаваться их продукция в вашем городе или нет.
Как будто в XL Media лично решают сколько дисков и куда пойдет.
#48
Отправлено 03 Февраль 2006 - 15:17
тогда точно доползет
лично я уже позаботился, чтобы в наш город поползло
и будет нашим анимешникам "щасте"
Сообщение отредактировал renfun: 03 Февраль 2006 - 15:19
#49
Отправлено 03 Февраль 2006 - 17:05
Думаю, с этим утверждением многие анимешники согласятся. Интересно вот что: отношение к фансабам другого известного лицензионного издателя аниме нам всем давно известно...Лицензионное издание на DVD должно быть в максимальном доступном качестве, для всего остального есть бесплатные фансабы
Считает ли нужным XL Media, подобно своим коллегам, выступить в "хронический крестовый поход" против фансаба, и с криками "Банзай!" искоренять это "вселенское зло"???
Сообщение отредактировал East-Wind: 03 Февраль 2006 - 17:06
#50
Отправлено 03 Февраль 2006 - 18:04
Куда можно направлять пожелания того, что хотелось бы увидеть в лицензионном издании?
#51
Отправлено 03 Февраль 2006 - 18:14
Считает ли нужным XL Media, подобно своим коллегам, выступить в "хронический крестовый поход" против фансаба, и с криками "Банзай!" искоренять это "вселенское зло"???
Мы не проитв фансабов как таковых, т.к. именно по ним можно судить, что популярно, а что нет. Мы проитв лишь того, чтобы наши лицензированные нами издания переходили в разряд фансабов и продавались кем-то нелегально в виде рипов.
#53
Отправлено 03 Февраль 2006 - 20:24
Что же, это хороший ответ. Будем надеяться, что ваша позиция со временем не изменится в менее демократичную сторону.Мы не проитв фансабов как таковых, т.к. именно по ним можно судить, что популярно, а что нет. Мы проитв лишь того, чтобы наши лицензированные нами издания переходили в разряд фансабов и продавались кем-то нелегально в виде рипов.
#54
Отправлено 04 Февраль 2006 - 00:10
Мы не проитв фансабов как таковых, т.к. именно по ним можно судить, что популярно, а что нет. Мы проитв лишь того, чтобы наши лицензированные нами издания переходили в разряд фансабов и продавались кем-то нелегально в виде рипов.
Еще добавлю следующее:
1) компания XL Media не имеет никакого отношения к фансабам (текстам). Тексты переводов являются собственностью их владельцев.
2) все видеоматериалы (в любый видеоформатах), после официального объявления о лицензировании, должны быть удалены вместе с ссылками на эти видеоматериалы. По российскому законодательству и по условиям лицензирования, мы обязаны отстаивать интересы правообладателя. Огромная просьба ко всем: удалить все доступные для скачивания в российской части интернета видеоматериалы, которые были лицензированы XL Media.
#55
Отправлено 04 Февраль 2006 - 00:29
Такой вот вопрос, в каталоге на сайте персонаж "Беспокойных сердец" названа Мицки. А как будет на диске? Надеюсь, Мицуки?
#56
Отправлено 04 Февраль 2006 - 00:56
Для чего? Это же не официальные документы. К именам в сабах лучше использовать метод транскрипции, нежели транслитерации. Тем более, что любой знающий японский язык хоть чуть-чуть, сможет по такому написанию восстановить японское, а глаза резать не будет.Надеюсь, Мицуки?
#57
Отправлено 04 Февраль 2006 - 01:39
именно что режет =)
пишут же в американских двд имена полностью.
#58
Отправлено 04 Февраль 2006 - 01:45
Чем же именно? Мне вот, когда я слышу Аска а читаю Асука хочется вырубить что-то одно из. Надо ли мне читать побуквенную передачу японсокго написания? Нет, не нужно. Для чего, собственно? Я и без того знаю как оно будет писаться по-японски. Не требовать же чтобы имя Майк, допустим, писали как Мике(например) а рядом правила транслитерации и английского чтения заодно. *пожимает плечами* От того у нас и в озвучке и в речи появляюся Асуки, Стайнеры и прочие монстры... Ранма у нас получился примерно по той же причине...именно что режет =)
#59
Отправлено 04 Февраль 2006 - 02:26
Хотя примеры из английского зжесь не совсем корректны, но приведу в ответ на твой:
смотришь ты британский фильм и в сабах - Гарри. А слышишь Хари. Раздражает? Меня нет.
Тем более, что в японском みつき (гомэн, что не кандзями, под рукой аниме нет) У присутствует, хоть и редуцированное. Оно проговаривается, но кратко. Но я его вполне слышу.
#60
Отправлено 04 Февраль 2006 - 02:50
Йедем дас Зайне. Может быть, вы не совсем наслушались Асук от знакомых. Я же - предостаточно. Особенно когда у меня мангу брали. Там-то оригинальное звучание не расслышать никак.у меня таких желаний при чтении ни Асуки, ни Asuka не возникало.
Х на Г заменялсоь традиционно. Ничего страшного в этом нет. Воспринимаетя примерно как Иокогамы заместо Йокохам. Появление лишней гласной напрягает несколько сильнее хотя бы тем, что полностью меняет звучание слова. Ерунда ли. В Имени Мицки мы ставим ударение на "и". т.е. читаем относительно правильно - Мицки. Появляется "ỳ" в середине слова, и имя меняется до неузнаваемости. Мицỳки, т.е. Впрочем, даже попытка поставить ударение на первый слог ничем хорошим не закончится. Так что, сравнение не слишком корректное, на мой взгляд.Хотя примеры из английского зжесь не совсем корректны, но приведу в ответ на твой:
смотришь ты британский фильм и в сабах - Гарри. А слышишь Хари. Раздражает? Меня нет.
На самом деле его правда не слышно. По крайней мере настолько, чтобы оно могло влиять на восприятие имени в целом. И открою страшный секрет. Пишется она вообще как Мидзуки. 水月 т.е. Вот такая вот ерунда. В транскрипции на официальном сайте в том числе.Тем более, что в японском みつき (гомэн, что не кандзями, под рукой аниме нет) У присутствует, хоть и редуцированное. Оно проговаривается, но кратко. Но я его вполне слышу.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных